English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة آل عمران ١٨٩
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ١٨٩
Al Imran-189, Surah The Family of Imran Verse-189
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
»
Al Imran-189, Surah The Family of Imran Verse-189
Listen Quran 3/Al Imran-189
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
186
187
188
189
190
191
192
199
Al Imran-189, Surah The Family of Imran Verse-189
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 189
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلِلّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاللّهُ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿١٨٩﴾
3/Al Imran-189:
Va lilleahi mulkus sameaveati val aard(aardı), vaalleahu aalea kulli shay’in kaadeer(kaadeerun).
Imam Iskender Ali Mihr
And Allah’s is the Sovereignty of the heavens and the earth and Allah is Powerful over all things.
Abdul Majid Daryabadi
Allah´s is the dominion of the heavens and the earth. and Allah is over everything Potent.
Ali Quli Qarai
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
Ali Unal
And God’s is the sovereignty (absolute ownership and dominion) of the heavens and the earth, and God has full power over everything.
Ahmed Ali
For God´s is the kingdom of the heavens and the earth, and God´s is the power over all things.
Ahmed Raza Khan
And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and Allah is Able to do all things.
Amatul Rahman Omar
The sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allâh alone, and Allâh is the Possessor of full power to do all that He will.
Arthur John Arberry
To God belongs the Kingdom of the heavens and of the earth; and God is powerful over everything.
Hamid Aziz
Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the succession of night and day, are signs for those who possess understanding;
Hilali & Khan
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
Maulana Muhammad Ali
Think not that those who exult in what they have done, and love to be praised for what they have not done -- think not them to be safe from the chastisement; and for them is a painful chastisement.
Mohammed Habib Shakir
And Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things.
Muhammad Sarwar
To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has power over all things.
Qaribullah & Darwish
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah has Power over all things.
Saheeh International
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.
Shah Faridul Haque
And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and Allah is Able to do all things.
Talal Itani
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God has power over all things.
Wahiduddin Khan
The kingdom of the heavens and the earth belongs to God; God has power over all things.
Yusuf Ali
To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
186
187
188
189
190
191
192
199