English [Change]

Al Imran-189, Surah The Family of Imran Verse-189

3/Al Imran-189 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
189

Al Imran-189, Surah The Family of Imran Verse-189

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 189

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلِلّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاللّهُ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿١٨٩﴾
3/Al Imran-189: Va lilleahi mulkus sameaveati val aard(aardı), vaalleahu aalea kulli shay’in kaadeer(kaadeerun).

Imam Iskender Ali Mihr

And Allah’s is the Sovereignty of the heavens and the earth and Allah is Powerful over all things.

Abdul Majid Daryabadi

Allah´s is the dominion of the heavens and the earth. and Allah is over everything Potent.

Ali Quli Qarai

To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.

Ali Unal

And God’s is the sovereignty (absolute ownership and dominion) of the heavens and the earth, and God has full power over everything.

Ahmed Ali

For God´s is the kingdom of the heavens and the earth, and God´s is the power over all things.

Ahmed Raza Khan

And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and Allah is Able to do all things.

Amatul Rahman Omar

The sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allâh alone, and Allâh is the Possessor of full power to do all that He will.

Arthur John Arberry

To God belongs the Kingdom of the heavens and of the earth; and God is powerful over everything.

Hamid Aziz

Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the succession of night and day, are signs for those who possess understanding;

Hilali & Khan

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.

Maulana Muhammad Ali

Think not that those who exult in what they have done, and love to be praised for what they have not done -- think not them to be safe from the chastisement; and for them is a painful chastisement.

Mohammed Habib Shakir

And Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things.

Muhammad Sarwar

To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has power over all things.

Qaribullah & Darwish

To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah has Power over all things.

Saheeh International

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.

Shah Faridul Haque

And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and Allah is Able to do all things.

Talal Itani

To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God has power over all things.

Wahiduddin Khan

The kingdom of the heavens and the earth belongs to God; God has power over all things.

Yusuf Ali

To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things.
189