English [Change]

Al Imran-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

Al Imran-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 25

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لاَّ رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ ﴿٢٥﴾
3/Al Imran-25: Fa kayfa izea camaa’neahum li yavmin lea raayba feehi va vuffiyat kullu nafsin mea kasabat va hum lea yuzlamoon(yuzlamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Then how will it be when We gather them all together on a Day about which there is no doubt, and every soul shall be fully paid what it has earned and they shall not be dealt with unjustly.

Abdul Majid Daryabadi

How shall it be then, when we shall gather them on the Day whereof there is no doubt, and every soul shall be repaid in full that which it hath earned, and they shall not be wronged.

Ali Quli Qarai

But how will it be [with them] when We gather them on a day in which there is no doubt, and every soul shall be recompensed fully for what it has earned, and they will not be wronged?

Ali Unal

How then will they fare when We gather them all together for a (terrible) Day about (the coming of) which there is no doubt, and when every soul will be repaid in full for what it earned (while in the world), and none will be wronged?

Ahmed Ali

How shall it be when We gather them together on a day that is certain to come, when each will receive his reward without (favour or) wrong?

Ahmed Raza Khan

So what will be (their state) when We bring all of them together for the Day (of Resurrection) about which there is no doubt; and every soul will be paid back in full for what it has earned, and they will not be wronged.

Amatul Rahman Omar

Then how (will they fare) when We gather them together for the Day about (the advent of) which there is no doubt, and (when) every soul shall be paid in full for what it has accomplished, and they shall not be dealt with unjustly.

Arthur John Arberry

But how will it be, when We gather them for a day whereon is no doubt, and every soul shall be paid in full what it has earned, and they shall not be wronged?

Hamid Aziz

How will it be when we have gathered them together on a Day whereof there is no doubt, when each soul shall be paid what it has earned in full, and they shall not be wronged?

Hilali & Khan

How (will it be) when We gather them together on the Day about which there is no doubt (i.e. the Day of Resurrection). And each person will be paid in full what he has earned? And they will not be dealt with unjustly.

Maulana Muhammad Ali

This is because they say: The Fire shall not touch us but for a few days; and that which they forge deceives them regarding their religion.

Mohammed Habib Shakir

Then how will it be when We shall gather them together on a day about which there is no doubt, and every soul shall be fully paid what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly?

Muhammad Marmaduke Pickthall

How (will it be with them) when We have brought them all together to a Day of which there is no doubt, when every soul will be paid in full what it hath earned, and they will not be wronged.

Muhammad Sarwar

What will happen to their belief when We bring them together on the Inevitable Day when every soul will be justly recompensed for its deeds?

Qaribullah & Darwish

How will it be when We gather them for a Day in which there is no doubt, when every soul will be given what it has earned and they will not be wronged?

Saheeh International

So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged.

Shah Faridul Haque

So what will be (their state) when We bring all of them together for the Day (of Resurrection) about which there is no doubt; and every soul will be paid back in full for what it has earned, and they will not be wronged.

Talal Itani

How about when We gather them for a Day in which there is no doubt, and each soul will be paid in full for what it has earned, and they will not be wronged?

Wahiduddin Khan

How will it be when We gather them all together upon a Day which is sure to come, when every human being shall be repaid in full for what he has done? They will not be wronged.

Yusuf Ali

But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice?
25