English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة آل عمران ٤٧
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ٤٧
Al Imran-47, Surah The Family of Imran Verse-47
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
»
Al Imran-47, Surah The Family of Imran Verse-47
Listen Quran 3/Al Imran-47
0
5
10
15
20
25
30
35
40
44
45
46
47
48
49
50
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
Al Imran-47, Surah The Family of Imran Verse-47
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 47
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَتْ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ قَالَ كَذَلِكِ اللّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاء إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
﴿٤٧﴾
3/Al Imran-47:
Kealat raabbi annea yakoonu lee valadun va lam yamsasnee bashar(basharun), keala kazealikilleahu yaahluku mea yashea’(yasheau) izea kaadea amran fa innamea yakoolu lahu kun fa yakoon(yakoonu).
Imam Iskender Ali Mihr
(Mary) said: “How shall there be a son to me and no man has touched me”? (Allah): “Just like this, Allah creates what He wills. When He has decreed a matter, He says to it only: ‘Be’! And it is”.
Abdul Majid Daryabadi
She said: my Lord! in what wise shall there be unto me a son whereas no human being hath touched me. Allah said: even so. Allah createth whatsoever He will, When He hath decreed a thing, He only saith to it: Be, and it becometh;
Ali Quli Qarai
She said, ‘My Lord, how shall I have a child seeing that no human has ever touched me?’ He said, ‘So it is that Allah creates whatever He wishes. When He decides on a matter He just says to it ‘‘Be!’’ and it is.
Ali Unal
"Lord," said Mary, "how shall I have a son seeing no mortal has ever touched me?" "That is how it is," he (the Spirit who appeared before her) said, "God creates whatever He wills; when He decrees a thing, He does but say to it ‘Be!’ and it is.
Ahmed Ali
She said: "How can I have a son, O Lord, when no man has touched me?" He said: "That is how God creates what He wills. When He decrees a thing, He says ´Be´, and it is.
Ahmed Raza Khan
She said, “My Lord! How can I bear a child when no man has ever touched me?” He said, “This is how Allah creates whatever He wills; when He wills a thing, He only says to it, ‘Be’ – and it happens immediately.”
Amatul Rahman Omar
She said, `My Lord! how can I and whence shall I have a child while no man has yet touched me (in conjugal relationship)?´ (The Lord) said, `Such are the ways of Allâh, He creates what He will. When He decrees a thing He simply commands it, "Be" and it comes to be.´
Arthur John Arberry
'Lord,' said Mary, 'how shall I have a son seeing no mortal has touched me?' 'Even so,' God said, God creates what He will. When He decrees a thing He does but say to it "Be," and it is.
Hamid Aziz
And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel,
Hilali & Khan
She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man has touched me." He said: "So (it will be) for Allah creates what He wills. When He has decreed something, He says to it only: "Be!" and it is.
Maulana Muhammad Ali
And he will speak to the people when in the cradle and when of old age, and (he will be) one of the good ones.
Mohammed Habib Shakir
She said: My Lord! when shall there be a son (born) to I me, and man has not touched me? He said: Even so, Allah creates what He pleases; when He has decreed a matter, He only says to it, Be, and it is.
Muhammad Marmaduke Pickthall
She said: My Lord! How can I have a child when no mortal hath touched me? He said: So (it will be). Allah createth what He will. If He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
Muhammad Sarwar
(Mary) said, "How can there be a son for me when no mortal has touched me?" The angel replied, "That is how God creates whatever He wants. When He decides to do something He just orders it to exist and it comes into existence."
Qaribullah & Darwish
'Lord' she said, 'how can I bear a child when no human being has touched me' He replied: 'Such is the Will of Allah. He creates whom He will. When He decrees a thing, He only says: "Be," and it is.
Saheeh International
She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allah; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is.
Shah Faridul Haque
She said, “My Lord! How can I bear a child when no man has ever touched me?” He said, “This is how Allah creates whatever He wills; when He wills a thing, He only says to it, ‘Be’ - and it happens immediately.”
Talal Itani
She said, “My Lord, how can I have a child, when no man has touched me?” He said, “It will be so. God creates whatever He wills. To have anything done, He only says to it, ‘Be,’ and it is.”
Wahiduddin Khan
"Lord," she said, "how can I have a child when no man has touched me?" [The angel] replied, "Thus it is: God creates what He wills: when He wills a thing He need only say, "Be," and it is.
Yusuf Ali
She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath decreed a plan, He but saith to it, ´Be,´ and it is!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
44
45
46
47
48
49
50
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197