English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة آل عمران ٧٢
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ٧٢
Al Imran-72, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
Listen Quran 3/Al Imran-72
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
69
70
71
72
73
74
75
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
Al Imran-72, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 72
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُواْ بِالَّذِيَ أُنزِلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُواْ وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُواْ آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
﴿٧٢﴾
3/Al Imran-72:
Va kealat teaifatun min ahlil kiteabi eaminoo billazee unzila aalallazeena eamanoo vachan naheari vakfuroo eahiraahu laaallahum yarcioon(yarcioona).
Imam Iskender Ali Mihr
And a party of the People of the Book say: “Believe in the morning in that which has been sent down to those who believe (who are âmenû) and disbelieve in (deny, reject) it in the evening, so that they may turn away (from their faith, their religion)”.
Abdul Majid Daryabadi
And a Party of the people of the Book say: believe in that which hath been sent down unto those who have believed, at the break of day, and disbelieve at the close thereof, haply they may turn away;
Ali Quli Qarai
A group of the People of the Book say, ‘Believe in what has been sent down to the faithful at the beginning of the day, and disbelieve at its end, so that they may turn back [from their religion].’
Ali Unal
(In attempting a trick on the believers,) a party of the People of the Book say (to each other): "Feign belief at the beginning of the day in what has been sent down upon those who believe, and disbelieve at the end of it, that they may thus (doubt their religion and) turn back (to their former condition).
Ahmed Ali
A section of the people of the Book say: "Believe in the morning what has been revealed to the faithful, and deny in the evening; they might perhaps turn back;
Ahmed Raza Khan
And a group among the People given the Book(s) said, “Believe in what has been sent down to the believers in the morning and deny it by evening – perhaps they (the Muslims) may turn back (disbelieve).”
Amatul Rahman Omar
A section of the people of the Scripture said (to their companions in confidence), `Avow belief in that (- the Qur´ân) which has been revealed to the believers, in the early hours of the day and deny (it) in the latter part of it, so that they (- the newly converted Muslims) may return (to disbelief),
Arthur John Arberry
There is a party of the People of the Book say, 'Believe in what has been sent down upon those who believe at the beginning of the day, and disbelieve at the end of it; haply they will then return;
Hamid Aziz
"Do not believe save one who follows your religion." Say (unto them), "Verily, the (true) guidance is the guidance of Allah (alone), that any one should be given like what you are given." Or would they dispute with you before your Lord. Say, "The Bounty is in the hand of Allah, He gives it to whom he pleases, for Allah is All-Embracing, All-Knowing.
Hilali & Khan
And a party of the people of the Scripture say: "Believe in the morning in that which is revealed to the believers (Muslims), and reject it at the end of the day, so that they may turn back.
Maulana Muhammad Ali
O People of the Book, why do you confound the truth with falsehood, and hide the truth while you know?
Mohammed Habib Shakir
And a party of the followers of the Book say: Avow belief in that which has been revealed to those who believe, in the first part of the day, and disbelieve at the end of it, perhaps they go back on their religion.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And a party of the People of the Scripture say: Believe in that which hath been revealed unto those who believe at the opening of the day, and disbelieve at the end thereof, in order that they may return;
Muhammad Sarwar
Some of the People of the Book say, "Believe in what is revealed to the Muslims during the day only and abandon it in the evening. This will perhaps make them give up their religion".
Qaribullah & Darwish
Some of the People of the Book say: 'Believe in that which is sent down to those who believe at the beginning of the day and disbelieve at the end of it, so that they will return.
Saheeh International
And a faction of the People of the Scripture say [to each other], "Believe in that which was revealed to the believers at the beginning of the day and reject it at its end that perhaps they will abandon their religion,
Shah Faridul Haque
And a group among the People given the Book(s) said, “Believe in what has been sent down to the believers in the morning and deny it by evening - perhaps they (the Muslims) may turn back (disbelieve).”
Talal Itani
Some of the People of the Book say, “Believe in what was revealed to the believers at the beginning of the day, and reject it at its end, so that they may return.”
Wahiduddin Khan
Some of the People of the Book say to one another, "Believe in what is revealed to the faithful in the morning and deny it in the evening, so that they [the Muslims] may themselves abandon their faith [in confusion].
Yusuf Ali
A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what is revealed to the believers, but reject it at the end of the day; perchance they may (themselves) Turn back;
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
69
70
71
72
73
74
75
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197