English [Change]

Al Imran-91, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
91

Al Imran-91, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 91

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ الأرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ افْتَدَى بِهِ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ﴿٩١﴾
3/Al Imran-91: Innallazeena kafaroo va meatoo va hum kuffearun fa lan yukbala min ahaadihim mil’ul aardı zahaban va laviftadea bih(bihee), uleaika lahum aazeabun aleemun va mea lahum min neasıreen(neasıreena).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely, those who disbelieve and die while they are disbelievers, the earth full of gold shall not be accepted from one of them even if he should offer to ransom himself with it; these it is who shall have a painful torment and for them there shall be no helpers.

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who disbelieve and die while they are infidels, not an earthful of gold shall be accepted from any such, were he to offer it as a ransom. These! theirs shall be a torment afflictive, nor shall they have any helpers.

Ali Quli Qarai

Indeed those who turn faithless and die while they are faithless, a world of gold will not be accepted from any of them should he offer it for ransom. For such there will be a painful punishment, and they will have no helpers.

Ali Unal

Assuredly, those who disbelieve and die as unbelievers, no ransom even if it was as much gold as to fill the earth will be accepted from any of them. Such are those for whom is a painful punishment, and they will have no helpers (against it).

Ahmed Ali

From those who deny and die disbelieving will never be accepted an earthful of gold if proferred by them as ransom. For them is grievous punishment, and none will help them.

Ahmed Raza Khan

Those who disbelieved and died as disbelievers – an earth full of gold will never be accepted from any one of them, even if he offers it, for his freedom; for them is a painful punishment and they do not have any aides.

Amatul Rahman Omar

Verily, as to those who have disbelieved and die while they are disbelievers, there shall not be accepted from anyone of them (even) an earthful of gold if he would ransom himself thereby. There awaits them a woeful punishment, they shall have no helpers (either).

Arthur John Arberry

Surely those who disbelieve, and die disbelieving, there shall not be accepted from any one of them the whole earth full of gold, if he would ransom himself thereby; for them awaits a painful chastisement, and they shall have no helpers.

Hamid Aziz

You cannot attain to righteousness until you spend freely of what you love. But what you spend, of that Allah is aware.

Hilali & Khan

Verily, those who disbelieved, and died while they were disbelievers, the (whole) earth full of gold will not be accepted from anyone of them even if they offered it as a ransom. For them is a painful torment and they will have no helpers.

Maulana Muhammad Ali

Those who disbelieve after their believing, then increase in disbelief, their repentance is not accepted, and these are they that go astray.

Mohammed Habib Shakir

Surely, those who disbelieve and die while they are unbelievers, the earth full of gold shall not be accepted from one of them, though he should offer to ransom himself with it, these it is who shall have a painful chastisement, and they shall have no helpers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who disbelieve, and die in disbelief, the (whole) earth full of gold would not be accepted from such an one if it were offered as a ransom (for his soul). Theirs will be a painful doom and they will have no helpers.

Muhammad Sarwar

From those who have rejected the truth and died in disbelief, no ransom will be accepted even though they may pay a whole earth of gold. They will suffer a painful torment and no one will help them.

Qaribullah & Darwish

As for those who disbelieve and die unbelievers, there shall be not accepted from anyone of them, the whole earth full of gold, if he would ransom himself thereby. Those, for them there is a painful punishment, and none shall help them.

Saheeh International

Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers.

Shah Faridul Haque

Those who disbelieved and died as disbelievers - an earth full of gold will never be accepted from any one of them, even if he offers it, for his freedom; for them is a painful punishment and they do not have any aides.

Talal Itani

As for those who disbelieve and die disbelievers, even the earth full of gold would not be accepted from any of them, were he to offer it for ransom. These will have a painful torment, and will have no saviors.

Wahiduddin Khan

Those who reject faith and die in the state of rejection will not be saved, even if they offer as ransom enough gold to fill the entire earth. Painful punishment is in store for them and they will have no supporters.

Yusuf Ali

As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and they will find no helpers.
91