English [Change]

Al Imran-92, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
92

Al Imran-92, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 92

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّى تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيْءٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ ﴿٩٢﴾
3/Al Imran-92: Lan tanealool birra haattea tunfikoo mimmea tuhibboon(tuhibboona), va mea tunfikoo min shay’in fa innaalleaha bihee aaleem(aaleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

By no means shall you attain Al-Birr until you spend out (for Allah) of what you love; and whatever you spend (from what Allah provides you, what you spend for Allah), Allah surely knows it.

Abdul Majid Daryabadi

O Ye shall not attain unto virtue until ye expend of that which ye love; and whatsoever ye expend, verily Allah Is thereof Knower.

Ali Quli Qarai

You will never attain piety until you spend out of what you hold dear, and whatever you may spend of anything, Allah indeed knows it.

Ali Unal

You will never be able to attain godliness and virtue until you spend of what you love (in God’s cause or to provide sustenance for the needy). Whatever you spend, God has full knowledge of it.

Ahmed Ali

You will never come to piety unless you spend of things you love; and whatever you spend is known to God.

Ahmed Raza Khan

You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love; and Allah is Aware of whatever you spend.

Amatul Rahman Omar

Never shall you attain the highest state of virtue unless you spend (in the cause of Allâh) out of that which you love; and whatever you spend, Allâh, indeed, knows it well.

Arthur John Arberry

You will not attain piety until you expend of what you love; and whatever thing you expend, God knows of it.

Hamid Aziz

All food was lawful to the children of Israel save what Israel made unlawful to itself before the Torah was revealed. Say, "Bring the Torah and recite it, if you speak the truth."

Hilali & Khan

By no means shall you attain Al-Birr (piety, righteousness, etc., it means here Allah's Reward, i.e. Paradise), unless you spend (in Allah's Cause) of that which you love; and whatever of good you spend, Allah knows it well.

Maulana Muhammad Ali

Those who disbelieve and die while they are disbelievers, the earth full of gold will not be accepted from one of them, though he should offer it as ransom. These it is for whom is a painful chastisement, and they shall have no helpers.

Mohammed Habib Shakir

By no means shall you attain to righteousness until you spend (benevolently) out of what you love; and whatever thing you spend, Allah surely knows it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Ye will not attain unto piety until ye spend of that which ye love. And whatsoever ye spend, Allah is Aware thereof.

Muhammad Sarwar

You can never have extended virtue and righteousness unless you spend part of what you dearly love for the cause of God. God knows very well whatever you spend for His cause.

Qaribullah & Darwish

You shall not attain righteousness until you spend of what you love. Whatever you spend is known to Allah.

Saheeh International

Never will you attain the good [reward] until you spend [in the way of Allah] from that which you love. And whatever you spend - indeed, Allah is Knowing of it.

Shah Faridul Haque

You can never attain virtue until you spend in Allah´s cause the things you love; and Allah is Aware of whatever you spend.

Talal Itani

You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish. Whatever you give away, God is aware of it.

Wahiduddin Khan

Never will you attain to righteousness unless you spend for the cause of God out of what you cherish; and whatever you spend is known to God.

Yusuf Ali

By no means shall ye attain righteousness unless ye give (freely) of that which ye love; and whatever ye give, of a truth Allah knoweth it well.
92