English [Change]

Al Imran-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

Al Imran-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 98

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَاللّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا تَعْمَلُونَ ﴿٩٨﴾
3/Al Imran-98: Kul yea ahlal kiteabi lima takfuroona bi eayeatilleahi, vaalleahu shaheedun aalea mea taa’maloon(taa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “O People of the Book! Why do you disbelieve in the Verses of Allah? And Allah is a Witness of what you do”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: O People of the Book! wherefore disbelieve ye in the revelations of Allah, whereas Allah is witness of that which ye work!

Ali Quli Qarai

Say, ‘O People of the Book! Why do you deny the signs of Allah, while Allah is witness to what you do?’

Ali Unal

Say: "O People of the Book! Why do you conceal and disbelieve in God’s Revelations, God being witness to all that you do?"

Ahmed Ali

Say: "O people of the Book, why do you reject the word of God when God is a witness to all that you do?"

Ahmed Raza Khan

Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “O People given the Book(s)! Why do you not believe in the verses (or signs) of Allah, whereas your deeds are being witnessed by Allah?”

Amatul Rahman Omar

Say, `O you people of the Scripture! Why do you deny the Messages of Allâh, while Allâh is Witness to all that you do.´

Arthur John Arberry

Say: 'People of the Book, why do you disbelieve in the signs of God? Surely God is witness of the things you do.'

Hamid Aziz

Say, "O people of the Book! Why do you turn from the way of Allah him who believes, craving to make it crooked, when you are yourselves witnesses (of Allah´s covenant)? But Allah is not unmindful of what you do."

Hilali & Khan

Say: "O people of the Scripture (Jews and Christians)! Why do you reject the Ayat of Allah (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) while Allah is Witness to what you do?"

Maulana Muhammad Ali

In it are clear signs: (It is) the Place of Abraham; and whoever enters it is safe; and pilgrimage to the House is a duty which men own to Allah -- whoever can find a way to it. And whoever disbelieves, surely Allah is above need of the worlds.

Mohammed Habib Shakir

Say: O followers of the Book! why do you disbelieve in the communications of Allah? And Allah is a witness of what you do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when Allah (Himself) is Witness of what ye do?

Muhammad Sarwar

(Muhammad), ask the People of the Book, "Why do you deny the revelations of God when He is Well-Aware of your dealings?".

Qaribullah & Darwish

Say: 'People of the Book, why do you disbelieve the verses of Allah? Surely, Allah is witness to all that you do'

Saheeh International

Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while Allah is Witness over what you do?"

Shah Faridul Haque

Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “O People given the Book(s)! Why do you not believe in the verses (or signs) of Allah, whereas your deeds are being witnessed by Allah?”

Talal Itani

Say, “O People of the Scripture, why do you reject the Revelations of God, when God witnesses what you do?”

Wahiduddin Khan

Say, "People of the Book, why do you reject God's revelations when God is witness to all that you do?"

Yusuf Ali

Say: "O People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, when Allah is Himself witness to all ye do?"
98