English [Change]

Al-Isra-24, Surah The Journey by Night Verse-24

17/Al-Isra-24 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Al-Isra-24, Surah The Journey by Night Verse-24

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 24

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا ﴿٢٤﴾
17/Al-Isra-24: Vaahfıd lahumea caneahaaz zulli minar raahmati va kul raabbirhaamhumea kamea raabbayeanee saageerea(saageeran).

Imam Iskender Ali Mihr

And lower unto them the wing of humility through mercy, and say: “My Lord! Bestow on them Your Mercy as they did bring me up”.

Abdul Majid Daryabadi

And lower unto them the wing of meekness out of mercy, and say: O my Lord! have mercy on the twain even as they brought me up when young.

Ali Quli Qarai

Lower the wing of humility to them, mercifully, and say, ‘My Lord! Have mercy on them, just as they reared me when I was [a] small [child]!’

Ali Unal

Lower to them the wing of humility out of mercy, and say: "My Lord, have mercy on them even as they cared for me in childhood."

Ahmed Ali

"And look after them with kindness and love, and say: "O Lord, have mercy on them as they nourished me when I was small."

Ahmed Raza Khan

And lower your wing humbly for them, with mercy, and pray, “My Lord! Have mercy on them both, the way they nursed me when I was young.”

Amatul Rahman Omar

And lower to them the wings of submissiveness out of tenderness (treating them with humility and compassion). And say (praying for them), `My Lord! have mercy upon them just as they nourished and brought me up as a child.´

Arthur John Arberry

and lower to them the wing of humbleness out of mercy and say; 'My Lord, have mercy upon them, as they raised me up when I was little.'

Hamid Aziz

And lower to them the wing of humility out of compassion, and say, "O Lord! Have compassion on them both for they did take care of me when I was little!"

Hilali & Khan

And lower unto them the wing of submission and humility through mercy, and say: "My Lord! Bestow on them Your Mercy as they did bring me up when I was small."

Maulana Muhammad Ali

And thy Lord has decreed that you serve none but Him, and do good to parents. If either or both of them reach old age with thee, say not "Fie" to them, nor chide them, and speak to them a generous word.

Mohammed Habib Shakir

And make yourself submissively gentle to them with compassion, and say: O my Lord! have compassion on them, as they brought me up (when I was) little.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lower unto them the wing of submission through mercy, and say: My Lord! Have mercy on them both as they did care for me when I was little.

Muhammad Sarwar

Be humble and merciful towards them and say, "Lord, have mercy upon them as they cherished me in my childhood."

Qaribullah & Darwish

And lower to them the wing of humbleness out of mercy and say: 'My Lord, be merciful to them, as they raised me since I was little'

Saheeh International

And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small."

Shah Faridul Haque

And lower your wing humbly for them, with mercy, and pray, "My Lord! Have mercy on them both, the way they nursed me when I was young."

Talal Itani

And lower to them the wing of humility, out of mercy, and say, “My Lord, have mercy on them, as they raised me when I was a child.”

Wahiduddin Khan

and treat them with humility and tenderness and say, "Lord, be merciful to them both, as they raised me up when I was little."

Yusuf Ali

And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood."
24