English [Change]

Al-Isra-27, Surah The Journey by Night Verse-27

17/Al-Isra-27 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

Al-Isra-27, Surah The Journey by Night Verse-27

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 27

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا ﴿٢٧﴾
17/Al-Isra-27: Innal mubazzireena keanoo ihveanash shayeateen(shayeateeni), va keanash shayteanu li raabbihee kafoorea(kafooran).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely the squanderers (those who waste unnecessarily for doing wrong and making mischief) became the brothers of Satan. And Satan is ever ungrateful to his Lord.

Abdul Majid Daryabadi

Verily the squanderers are ever the brethren of the Satans, and the satan is ever unto his Lord ungrateful.

Ali Quli Qarai

Indeed the wasteful are brothers of satans, and Satan is ungrateful to his Lord.

Ali Unal

Surely squanderers are ever brothers of satans; and Satan is ever ungrateful to his Lord.

Ahmed Ali

Those who dissipate (their wealth) are the brethren of the devils, and the Devil was ungrateful to his Lord.

Ahmed Raza Khan

Indeed those who needlessly waste are brothers of the devils; and the devil is very ungrateful to his Lord.

Amatul Rahman Omar

Certainly, the squanderers are like satans and satan is always ungrateful to his Lord.

Arthur John Arberry

the squanderers are brothers of Satan, and Satan is unthankful to his Lord.

Hamid Aziz

Lo! The squanderers were ever brothers of the devil; and the devil is ever ungrateful to his Lord.

Hilali & Khan

Verily, spendthrifts are brothers of the Shayatin (devils), and the Shaitan (Devil - Satan) is ever ungrateful to his Lord.

Maulana Muhammad Ali

And give to the near of kin his due and (to) the needy and the wayfarer, and squander not wastefully.

Mohammed Habib Shakir

Surely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the Shaitan is ever ungrateful to his Lord.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord.

Muhammad Sarwar

Do not be a wasteful spender. Squanderers are the brothers of satan. Satan was faithless to his Lord.

Qaribullah & Darwish

for the wasteful are the brothers of satan; and satan is ungrateful to his Lord.

Saheeh International

Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.

Shah Faridul Haque

Indeed those who needlessly waste are brothers of the devils; and the devil is very ungrateful to his Lord.

Talal Itani

The extravagant are brethren of the devils, and the devil is ever ungrateful to his Lord.

Wahiduddin Khan

spendthrifts are the brothers of Satan, and Satan is ever ungrateful to his Lord --

Yusuf Ali

Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.
27