English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ٢٧
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ٢٧
Al-Isra-27, Surah The Journey by Night Verse-27
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-27, Surah The Journey by Night Verse-27
Listen Quran 17/Al-Isra-27
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
Al-Isra-27, Surah The Journey by Night Verse-27
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 27
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا
﴿٢٧﴾
17/Al-Isra-27:
Innal mubazzireena keanoo ihveanash shayeateen(shayeateeni), va keanash shayteanu li raabbihee kafoorea(kafooran).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely the squanderers (those who waste unnecessarily for doing wrong and making mischief) became the brothers of Satan. And Satan is ever ungrateful to his Lord.
Abdul Majid Daryabadi
Verily the squanderers are ever the brethren of the Satans, and the satan is ever unto his Lord ungrateful.
Ali Quli Qarai
Indeed the wasteful are brothers of satans, and Satan is ungrateful to his Lord.
Ali Unal
Surely squanderers are ever brothers of satans; and Satan is ever ungrateful to his Lord.
Ahmed Ali
Those who dissipate (their wealth) are the brethren of the devils, and the Devil was ungrateful to his Lord.
Ahmed Raza Khan
Indeed those who needlessly waste are brothers of the devils; and the devil is very ungrateful to his Lord.
Amatul Rahman Omar
Certainly, the squanderers are like satans and satan is always ungrateful to his Lord.
Arthur John Arberry
the squanderers are brothers of Satan, and Satan is unthankful to his Lord.
Hamid Aziz
Lo! The squanderers were ever brothers of the devil; and the devil is ever ungrateful to his Lord.
Hilali & Khan
Verily, spendthrifts are brothers of the Shayatin (devils), and the Shaitan (Devil - Satan) is ever ungrateful to his Lord.
Maulana Muhammad Ali
And give to the near of kin his due and (to) the needy and the wayfarer, and squander not wastefully.
Mohammed Habib Shakir
Surely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the Shaitan is ever ungrateful to his Lord.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord.
Muhammad Sarwar
Do not be a wasteful spender. Squanderers are the brothers of satan. Satan was faithless to his Lord.
Qaribullah & Darwish
for the wasteful are the brothers of satan; and satan is ungrateful to his Lord.
Saheeh International
Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.
Shah Faridul Haque
Indeed those who needlessly waste are brothers of the devils; and the devil is very ungrateful to his Lord.
Talal Itani
The extravagant are brethren of the devils, and the devil is ever ungrateful to his Lord.
Wahiduddin Khan
spendthrifts are the brothers of Satan, and Satan is ever ungrateful to his Lord --
Yusuf Ali
Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107