English [Change]

Al-Isra-82, Surah The Journey by Night Verse-82

17/Al-Isra-82 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

Al-Isra-82, Surah The Journey by Night Verse-82

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 82

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاء وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إَلاَّ خَسَارًا ﴿٨٢﴾
17/Al-Isra-82: Va nunazzilu minal kur’eani mea huva shifeaun va raahmatun lil mu’mineena va lea yazeeduz zealimeena illea haasearea(haasearaan).

Imam Iskender Ali Mihr

What We send down of the Qur’ân is a healing and a mercy for the believers. And it adds nothing but loss to the wrong–doers.

Abdul Majid Daryabadi

And We reveal by means of the Qur´an that which is a healing and a mercy unto the believers, and it only increaseth the wrong- doers in loss.

Ali Quli Qarai

We send down in the Quran that which is a cure and mercy for the faithful; and it increases the wrongdoers only in loss.

Ali Unal

We are sending down the Qur’an in parts – it is a healing and a mercy for the believers, though for the wrongdoers it increases them only in ruin.

Ahmed Ali

What We have sent down of the Qur´an is a healing and a grace for the faithful, and adds only loss for the sinners.

Ahmed Raza Khan

And We send down in the Qur’an that which is a cure for the Muslims, and a mercy – and it increases only ruin for the unjust.

Amatul Rahman Omar

And We are gradually revealing of the Qur´ân (that teaching) which is (the cause of) healing and mercy for the believers. But this (revelation) only leads the unjust persons from loss to loss.

Arthur John Arberry

And We send down, of the Koran, that which is a healing and a mercy to the believers; and the unbelievers it increases not, except in loss.

Hamid Aziz

And We will send down of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers, though it only increases the wrong-doers in ruin.

Hilali & Khan

And We send down from the Quran that which is a healing and a mercy to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it), and it increases the Zalimun (polytheists and wrong-doers) nothing but loss.

Maulana Muhammad Ali

And say: The truth has come and falsehood vanished. Surely falsehood is ever bound to vanish.

Mohammed Habib Shakir

And We reveal of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers, and it adds only to the perdition of the unjust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We reveal of the Qur´an that which is a healing and a mercy for believers though it increase the evil-doers in naught save ruin.

Muhammad Sarwar

We reveal the Quran which is a cure and mercy for the believers but does nothing for the unjust except to lead them to perdition.

Qaribullah & Darwish

We sent down of the Koran that which is a healing and a mercy to believers, but to the harmdoers it does not increase them, except in loss.

Saheeh International

And We send down of the Qur'an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.

Shah Faridul Haque

And We send down in the Qur’an that which is a cure for the Muslims, and a mercy - and it increases only ruin for the unjust.

Talal Itani

We send down in the Quran healing and mercy for the believers, but it increases the wrongdoers only in loss.

Wahiduddin Khan

We send down in the Quran that which is healing and a mercy to those who believe; as for the evil-doers, it only increases their loss.

Yusuf Ali

We send down (stage by stage) in the Qur´an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.
82