English [Change]

Al-Isra-4, Surah The Journey by Night Verse-4

17/Al-Isra-4 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Al-Isra-4, Surah The Journey by Night Verse-4

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 4

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا ﴿٤﴾
17/Al-Isra-4: Va kaadaaynea ilea banee isreaeela feel kiteabi la tufsidunna feel aardı marratayni va la taa’lunna uluvvan kabeerea(kabeeran).

Imam Iskender Ali Mihr

And We decreed to the Children of Israel in the Book (Torah): “You will make mischief in the earth twice”. And most certainly you will be victorious with great superiority.

Abdul Majid Daryabadi

And We decreed unto the Children of Isra´il in the Book; ye will surely cause corruption in the land twice, l and ye will surely rise to a great height.

Ali Quli Qarai

We revealed to the Children of Israel in the Book: ‘Twice you will cause corruption on the earth, and you will perpetrate great tyranny.’

Ali Unal

We decreed in the Book for the Children of Israel (as a consequence of their ingratitude and disobedience to the Book): "You will most certainly cause corruption and disorder in the land twice, and (elated with extreme arrogance) you will act with great insolence."

Ahmed Ali

We announced to the children of Israel in the Book: "You will surely create disorder twice in the land, and become exceedingly arrogant."

Ahmed Raza Khan

And We decreed for the Descendants of Israel in the Book that, “You will indeed create great turmoil in the earth twice, and you will surely become very proud.”

Amatul Rahman Omar

And in the Scripture We have conveyed to the Children of Israel with certainty (saying), `Twice you shall create disorder in the land and shall surely become exceedingly overbearing and arrogant.´

Arthur John Arberry

And We decreed for the Children of Israel in the Book: 'You shall do corruption in the earth twice, and you shall ascend exceeding high.'

Hamid Aziz

And We clearly warned the Children of Israel in the Book, "You shall verily do evil in the earth twice, and you shall become great tyrants (or elated with pride)."

Hilali & Khan

And We decreed for the Children of Israel in the Scripture, that indeed you would do mischief on the earth twice and you will become tyrants and extremely arrogant!

Maulana Muhammad Ali

The offspring of those whom We bore with Noah. Surely he was a grateful servant.

Mohammed Habib Shakir

And We had made known to the children of Israel in the Book: Most certainly you will make mischief in the land twice, and most certainly you will behave insolently with great insolence.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: Ye verily will work corruption in the earth twice, and ye will become great tyrants.

Muhammad Sarwar

We made it known to the Israelites through the Torah that they would twice commit evil in the land with great transgression and rebellion.

Qaribullah & Darwish

And We decreed for the Children of Israel in the Book: 'You shall corrupt the land twice, and you shall ascend exceedingly high'

Saheeh International

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness.

Shah Faridul Haque

And We decreed for the Descendants of Israel in the Book that, "You will indeed create great turmoil in the earth twice, and you will surely become very proud."

Talal Itani

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture: You will commit evil on earth twice, and you will rise to a great height.

Wahiduddin Khan

We forewarned the Children of Israel in the Scripture, "Twice you shall commit evil in the land. You shall become great transgressors."

Yusuf Ali

And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)!
4