English [Change]

Al-Isra-19, Surah The Journey by Night Verse-19

17/Al-Isra-19 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Al-Isra-19, Surah The Journey by Night Verse-19

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 19

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا ﴿١٩﴾
17/Al-Isra-19: Va man areadal eahırata va saaea lahea saa’yahea va huva mu’minun fa uleaika keana saa’yuhum mashkoorea(mashkooran).

Imam Iskender Ali Mihr

Whoever desires the Hereafter as a believer and works for it as he ought to work, surely becomes appreciated (the one who deserves the reward).

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever intendeth the Hereafter and striveth therefor with due striving, while he is a believer, then those: their striving shall be appreciated.

Ali Quli Qarai

Whoever desires the Hereafter and strives for it with an endeavour worthy of it, should he be faithful,—the endeavour of such will be well-appreciated.

Ali Unal

But whoever wishes for the Hereafter and strives for it as it should be striven for, being a believer, then for those (who do so) their striving shall be recognized with thanks and reward.

Ahmed Ali

"But he who desires the Hereafter, and strives for it with a will, and is a believer, will be favoured for his endeavour.

Ahmed Raza Khan

And whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a believer – so only their effort has borne fruit.

Amatul Rahman Omar

As for those who choose the Hereafter and strive for it, the striving that is its due, and are believers, it is these whose striving shall find favour (with their Lord).

Arthur John Arberry

And whosoever desires the world to come and strives after it as he should, being a believer -- those, their striving shall be thanked.

Hamid Aziz

But whoever desires the Hereafter, and strives for it with the necessary effort, for such, their striving shall find favour.

Hilali & Khan

And whoever desires the Hereafter and strives for it, with the necessary effort due for it (i.e. do righteous deeds of Allah's Obedience) while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), then such are the ones whose striving shall be appreciated, thanked and rewarded (by Allah).

Maulana Muhammad Ali

Whoso desires this transitory life, We hasten to him therein what We please for whomsoever We desire, then We assign to him the hell; he will enter it despised, driven away.

Mohammed Habib Shakir

And whoever desires the hereafter and strives for it as he ought to strive and he is a believer; (as for) these, their striving shall surely be accepted.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a believer; for such, their effort findeth favour (with their Lord).

Muhammad Sarwar

The effort of one who faithfully strives hard for the (happiness) of the life to come will be appreciated (by God).

Qaribullah & Darwish

Whosoever, being a believer, desires the Everlasting Life and strives for it as he should those their striving will be thanked.

Saheeh International

But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer - it is those whose effort is ever appreciated [by Allah].

Shah Faridul Haque

And whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a believer - so only their effort has borne fruit.

Talal Itani

But whoever desires the Hereafter, and pursues it as it should be pursued, while he is a believer; these—their effort will be appreciated.

Wahiduddin Khan

Anyone who desires the Hereafter and makes a proper effort to achieve it, being a true believer, shall find favour with God for his endeavours.

Yusuf Ali

Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah).
19