English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ٤٦
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ٤٦
Al-Isra-46, Surah The Journey by Night Verse-46
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-46, Surah The Journey by Night Verse-46
Listen Quran 17/Al-Isra-46
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
Al-Isra-46, Surah The Journey by Night Verse-46
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 46
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْاْ عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا
﴿٤٦﴾
17/Al-Isra-46:
Va caaalnea aalea kuloobihim akinnatan an yafkaahoohu va fee eazeanihim vaakrea(vaakraan), va izea zakarta raabbaka feel kur’eani vaahdahu vallav aalea adbearihim nufoorea(nufooran).
Imam Iskender Ali Mihr
And We have placed Ekinnet (coverings) on their hearts and a Vakra (heaviness) in their ears to prevent them from comprehending it (the Qur’ân). And when you mention your Lord Alone in the Qur’ân, they turned their backs in aversion.
Abdul Majid Daryabadi
And We set up over their hearts veils lest they understand it, and in their ears heaviness and when thou mentionest in reciting the Qur´an thy Lord alone, they turn backward as averters.
Ali Quli Qarai
and We cast veils on their hearts, lest they should understand it, and a deafness into their ears. When you mention your Lord alone in the Quran, they turn their backs in aversion.
Ali Unal
And over their hearts We lay veils (made from their ill-intention, wrongdoing, and arrogance) that prevent them from grasping it (the Qur’an), and in their ears, heaviness. When you make mention of your Lord in the Qur’an as the One (the Unique Divine Being), they turn their backs in aversion.
Ahmed Ali
And We put covers over their hearts and deafness in their ears that they should not understand it. So when you invoke your Lord alone in the Qur´an they turn their backs and walk away.
Ahmed Raza Khan
And We placed covers upon their hearts so they may not understand it, and deafness in their ears; and when you mention your Only Lord in the Qur’an, they flee turning their backs in hatred.
Amatul Rahman Omar
And We cover their hearts with veils and plug their ears with something heavy, lest they should understand it. And when you mention the name of your Lord Who is the Only One, in the Qur´ân, they turn their backs (on it) in aversion.
Arthur John Arberry
and We lay veils upon their hearts lest they understand it, and in their ears heaviness. And when thou mentionest thy Lord only in the Koran, they turn in their traces in aversion.
Hamid Aziz
And We place covers upon their heart, lest they should understand it, and deafness in their ears. And when you do mention your Lord alone in the Quran they turn their backs in aversion.
Hilali & Khan
And We have put coverings over their hearts lest, they should understand it (the Quran), and in their ears deafness. And when you make mention of your Lord Alone [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) Islamic Monotheism] in the Quran, they turn on their backs, fleeing in extreme dislikeness.
Maulana Muhammad Ali
And when thou recitest the Qur’an, We place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier;
Mohammed Habib Shakir
And We have placed coverings on their hearts and a heaviness in their ears lest they understand it, and when you mention your Lord alone in the Quran they turn their backs in aversion.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We place upon their hearts veils lest they should understand it, and in their ears a deafness; and when thou makest mention of thy Lord alone in the Qur´an, they turn their backs in aversion.
Muhammad Sarwar
We put a veil over their hearts so that they cannot understand it. We deafen their ears. When you mention your Lord in this Quran as One (Supreme Being), they run away.
Qaribullah & Darwish
We lay veils upon their hearts and heaviness in their ears, lest they understand it. When you (Prophet Muhammad) mention your Lord alone in the Koran, they turn their backs in aversion.
Saheeh International
And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur'an, they turn back in aversion.
Shah Faridul Haque
And We placed covers upon their hearts so they may not understand it, and deafness in their ears; and when you mention your Only Lord in the Qur’an, they flee turning their backs in hatred.
Talal Itani
And We drape veils over their hearts, preventing them from understanding it, and heaviness in their ears. And when you mention your Lord alone in the Quran, they turn their backs in aversion.
Wahiduddin Khan
We put veils over their hearts to prevent them from comprehending it, and We afflict their ears with deafness. When you mention your one and only Lord in your recitation of the Quran, they turn their backs in aversion.
Yusuf Ali
And We put coverings over their hearts (and minds) lest they should understand the Qur´an, and deafness into their ears: when thou dost commemorate thy Lord and Him alone in the Qur´an, they turn on their backs, fleeing (from the Truth).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111