English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ٥٩
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ٥٩
Al-Isra-59, Surah The Journey by Night Verse-59
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-59, Surah The Journey by Night Verse-59
Listen Quran 17/Al-Isra-59
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60
61
62
69
74
79
84
89
94
99
104
109
Al-Isra-59, Surah The Journey by Night Verse-59
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 59
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا مَنَعَنَا أَن نُّرْسِلَ بِالآيَاتِ إِلاَّ أَن كَذَّبَ بِهَا الأَوَّلُونَ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُواْ بِهَا وَمَا نُرْسِلُ بِالآيَاتِ إِلاَّ تَخْوِيفًا
﴿٥٩﴾
17/Al-Isra-59:
Va mea manaaanea an nursila bil eayeati illea an kazzaba bihal avvaloon(avvaloona), va eataynea samoodan neakaata mubsıraatan fa zaalamoo bihea, va mea nursilu bil eayeati illea taahveefea(taahveefan).
Imam Iskender Ali Mihr
What hinders Us from sending a Verse (miracle) is only for the former ones to deny them (miracles). We gave to Thamûd nation the she-camel as a visible (miracle) but they did her wrong. And We do not send the Verses (miracles) but to scare.
Abdul Majid Daryabadi
And naught hinderedeth Us from sending the signs except that the ancients belied them. And We vouchsafed unto Thamud a she-camel as an illumination, but they did her wrong. And We send not the signs save to frighten.
Ali Quli Qarai
Nothing keeps Us from sending signs except that the former peoples denied them. We gave Thamud the she-camel as an eye-opener, but they wronged her. We do not send the signs except as warning.
Ali Unal
Nothing stops Us from sending the miracles (they demand as evidence in support of the Messenger’s claim to be appointed by God) except that (many among the) former generations rejected them as false (and were destroyed). We had given the Thamud the she-camel as a visible sign (miracle) but they did wrong in respect of her. We do not send such signs except to warn (and to make them aware of possible destruction).
Ahmed Ali
Nothing could stop Us from sending signs except that the earlier people had rejected them as lies. We sent to Thamud the she-camel as a token to make it clear to them, but they treated her cruelly; and We send signs only to deter.
Ahmed Raza Khan
And We remained constrained from sending such signs, because the former people denied them; and We gave the Thamud the she-camel for enlightenment, so they oppressed it; and We do not send such signs except to warn.
Amatul Rahman Omar
And nothing could prevent Us from going on sending (Our) signs though the former people cried lies to them. And We gave to Thamûd the she-camel as an enlightenment and an eye opener, but they dealt with her unjustly. And We do not send (Our) signs except to warn the people (against the evil consequences of disbelief and transgression).
Arthur John Arberry
Naught prevented Us from sending the signs but that the ancients cried lies to them; and We brought Thamood the She-camel visible, but they did her wrong. And We do not send the signs, except to frighten.
Hamid Aziz
Naught hindered us from sending you with signs, save that those of yore denied them; so We gave Thamud the visible she-camel, but they treated her wrongfully (or ignorantly) and We send not (or any one with) signs save to warn.
Hilali & Khan
And nothing stops Us from sending the Ayat (proofs, evidences, signs) but that the people of old denied them. And We sent the she-camel to Thamud as a clear sign, but they did her wrong. And We sent not the signs except to warn, and to make them afraid (of destruction).
Maulana Muhammad Ali
And there is not a town but We will destroy it before the day of Resurrection or chastise it with a severe chastisement. That is written in the Book.
Mohammed Habib Shakir
And nothing could have hindered Us that We should send signs except that the ancients rejected them; and We gave to Samood the she-camel-- a manifest sign-- but on her account they did injustice, and We do not send signs but to make (men) fear.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Naught hindereth Us from sending portents save that the folk of old denied them. And We gave Thamud the she-camel - a clear portent save to warn.
Muhammad Sarwar
We did not abstain from sending miracles to any of Our Messengers. These miracles were called lies by the people who lived in ancient times. To the people of Thamud, We sent the she-camel as a visible miracle and they did injustice to it. We only send miracles as warnings.
Qaribullah & Darwish
Nothing prevented Us from sending the signs but that the ancients belied them. To Thamood, We brought the shecamel as a visible (sign), yet they wronged her. We do not send signs except to frighten.
Saheeh International
And nothing has prevented Us from sending signs except that the former peoples denied them. And We gave Thamud the she-camel as a visible sign, but they wronged her. And We send not the signs except as a warning.
Shah Faridul Haque
And We remained constrained from sending such signs, because the former people denied them; and We gave the Thamud the she-camel for enlightenment, so they oppressed it; and We do not send such signs except to warn.
Talal Itani
Nothing prevents Us from sending miraculous signs, except that the ancients called them lies. We gave Thamood the she-camel, a visible sign, but they mistreated her. We do not send the signs except to instill reverence.
Wahiduddin Khan
Nothing has prevented Us from sending signs, except the fact that previous peoples denied them. We gave the people of Thamud the she-camel as a clear sign, yet they mistreated her. We give signs only by way of warning.
Yusuf Ali
And We refrain from sending the signs, only because the men of former generations treated them as false: We sent the she-camel to the Thamud to open their eyes, but they treated her wrongfully: We only send the Signs by way of terror (and warning from evil).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60
61
62
69
74
79
84
89
94
99
104
109