English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ٩٢
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ٩٢
Al-Isra-92, Surah The Journey by Night Verse-92
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-92, Surah The Journey by Night Verse-92
Listen Quran 17/Al-Isra-92
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
102
107
Al-Isra-92, Surah The Journey by Night Verse-92
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 92
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاء كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ قَبِيلاً
﴿٩٢﴾
17/Al-Isra-92:
Av tuskıtaas sameaa kamea zaaamta aalaynea kisafan av ta’tiya billeahi val maleaikati kaabeelea(kaabeelan).
Imam Iskender Ali Mihr
Or you should cause the sky to come down upon us in pieces as you have claimed, or bring Allah and the angels before us.
Abdul Majid Daryabadi
Or thou causest the heaven to fall upon us, as thou assertest, in pieces, or thou bringest God and the angels face to face.
Ali Quli Qarai
Or until you cause the sky to fall in fragments upon us, just as you have averred. Or until you bring Allah and the angels [right] in front of us.
Ali Unal
"Or you cause the heaven to fall upon us in pieces, as you have claimed (could happen), or bring God and the angels as a warrant (before our eyes proving the truth of your message);
Ahmed Ali
Or, let chunks of sky fall over us, as you assert (you will); or, bring God and the angels as a surety;
Ahmed Raza Khan
“Or you cause the sky to fall upon us in pieces like you said – or bring Allah and the angels as Witness.”
Amatul Rahman Omar
`Or, as you assert (and claim that it shall happen), cause the heaven to fall down upon us in fragments, or bring Allâh and the angels face to face with us,
Arthur John Arberry
or till thou makest heaven to fall, as thou assertest, on us in fragments, or thou bringest God and the angels as a surety,
Hamid Aziz
Or you make the sky to fall down upon us in pieces, as you have warned; or you bring us Allah and the angels before us face to face;
Hilali & Khan
"Or you cause the heaven to fall upon us in pieces, as you have pretended, or you bring Allah and the angels before (us) face to face;
Maulana Muhammad Ali
Or thou have a garden of palms and grapes in the midst of which thou cause rivers to flow forth abundantly,
Mohammed Habib Shakir
Or you should cause the heaven to come down upon us in pieces as you think, or bring Allah and the angels face to face (with us).
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant;
Muhammad Sarwar
or cause the sky to fall into pieces on us - as you believe you can - or bring God and the angels face to face with us,
Qaribullah & Darwish
or, until you cause the sky to fall upon us in pieces, as you have claimed, or, as a surety bring Allah with the angels in front;
Saheeh International
Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us]
Shah Faridul Haque
"Or you cause the sky to fall upon us in pieces like you said - or bring Allah and the angels as Witness."
Talal Itani
Or make the sky fall on us in pieces, as you claim, or bring God and the angels before us.
Wahiduddin Khan
or you cause the heavens to fall down on us in pieces, as you have claimed; or you bring God and the angels before us face to face;
Yusuf Ali
"Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face:
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
102
107