English [Change]

Al-Isra-85, Surah The Journey by Night Verse-85

17/Al-Isra-85 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
85

Al-Isra-85, Surah The Journey by Night Verse-85

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 85

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُم مِّن الْعِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿٨٥﴾
17/Al-Isra-85: Va yas’aloonaka aanir rooh(roohı), kulir roohu min amri raabbee va mea ooteetum minal ilmi illea kaaleelea(kaaleelan).

Imam Iskender Ali Mihr

And they ask you about the spirit (Rûh). Say: “The spirit is of my Lord’s Command.” And of the knowledge (concerning the spirit) you have been given only a little.

Abdul Majid Daryabadi

And they ask thee regarding the spirit, Say thou: the spirit is by the command of my Lord, and ye have not been vouchsafed of knowledge save a little.

Ali Quli Qarai

They question you concerning the Spirit. Say, ‘The Spirit is of the command of my Lord, and you have not been given of the knowledge except a few [of you].’

Ali Unal

They ask you about the spirit. Say: "The spirit is of my Lord’s Command, and of knowledge, you have been granted only a little."

Ahmed Ali

They ask you about revelation. Say, revelation is by the command of your Lord, and that you have been given but little knowledge.

Ahmed Raza Khan

They ask you concerning the soul; proclaim “The soul is an entity by the command of my Lord, and you have not received knowledge except a little.”

Amatul Rahman Omar

And they question you about the revelation, and the human soul. say, `The revelation and the soul is by the command of my Lord, (because) little is the knowledge there of that you have been given.´

Arthur John Arberry

They will question thee concerning the Spirit. Say: 'The Spirit is of the bidding of my Lord. You have been given of knowledge nothing except a little.'

Hamid Aziz

They will ask you about the Spirit. Say, "The Spirit is (or comes) by the command of my Lord, and you are given but a little knowledge (or control) thereof."

Hilali & Khan

And they ask you (O Muhammad SAW) concerning the Ruh (the Spirit); Say: "The Ruh (the Spirit): it is one of the things, the knowledge of which is only with my Lord. And of knowledge, you (mankind) have been given only a little."

Maulana Muhammad Ali

Say: Everyone acts according to his manner. But your Lord best knows who is best guided on the path.

Mohammed Habib Shakir

And they ask you about the soul. Say: The soul is one of the commands of my Lord, and you are not given aught of knowledge but a little.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They are asking thee concerning the Spirit. Say: The Spirit is by command of my Lord, and of knowledge ye have been vouchsafed but little.

Muhammad Sarwar

They ask you about the Spirit. Say, "The Spirit comes by the command of my Lord. You have been given very little knowledge.

Qaribullah & Darwish

They question you about the spirit. Say: 'The spirit is from the command of my Lord. Except for a little knowledge you have been given nothing'

Saheeh International

And they ask you, [O Muhammad], about the soul. Say, "The soul is of the affair of my Lord. And mankind have not been given of knowledge except a little."

Shah Faridul Haque

They ask you concerning the soul; proclaim "The soul is an entity by the command of my Lord, and you have not received knowledge except a little."

Talal Itani

And they ask you about the Spirit. Say, “The Spirit belongs to the domain of my Lord; and you were given only little knowledge.”

Wahiduddin Khan

They question you about the Spirit. Say, "The Spirit is at my Lord's command, and you have been granted but little knowledge."

Yusuf Ali

They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: "The Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little that is communicated to you, (O men!)"
85