English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الجن ١٦
القرآن الكريم
»
سورة الجن
»
سورة الجن ١٦
Al-Jinn-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Jinn
Listen Quran 72/Al-Jinn-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Al-Jinn-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Jinn - verse 16
سورة الجن
Surah Al-Jinn
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقًا
﴿١٦﴾
72/Al-Jinn-16:
Va an lavistakeamoo aaleat taareekaati la askaayneahum meaan gaadakea(gaadakaan).
Imam Iskender Ali Mihr
And if they turned (to Allah) being on the roads (Tariqat), we would have certainly give them to drink of abundant water (We would have sent them plenty of mercy).
Abdul Majid Daryabadi
And had they kept to the path surely We would have watered them with rain plenteous.
Ali Quli Qarai
If they are steadfast on the path [of Allah], We shall provide them with abundant water,
Ali Unal
If they (humankind and jinn) followed the (Right) Road (of Islam, without deviation), We would certainly grant them water (and provision) in abundance;
Ahmed Ali
(Say): "If they keep to the right path We shall give them water in abundance to drink
Ahmed Raza Khan
And proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I have received the divine revelation that ‘Had they remained upright on the straight path, We would have given them abundant water.’
Amatul Rahman Omar
And that if these (Makkan disbelievers) keep to the right path (and accept the divine Message) We will certainly provide them with abundant water (-wealth and other material benefits in the present life) to avail from.
Arthur John Arberry
Would they but go straight on the way, We would give them to drink of water copious,
Hamid Aziz
If they should keep to the right way, We would certainly give them to drink of abundant water,
Hilali & Khan
If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance.
Maulana Muhammad Ali
Say: I only call upon my Lord, and associate naught with Him.
Mohammed Habib Shakir
And that if they should keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water,
Muhammad Marmaduke Pickthall
If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance
Muhammad Sarwar
Had they (jinn and mankind) remained steadfast in their religion (Islam), We would certainly have given them abundant water to drink
Qaribullah & Darwish
If they had followed the Path We would give to them abundant water to drink,
Saheeh International
And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision
Shah Faridul Haque
And proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “I have received the divine revelation that ‘Had they remained upright on the straight path, We would have given them abundant water.’
Talal Itani
Had they kept true to the Path, We would have given them plenty water to drink.
Wahiduddin Khan
If they had followed the right path, We would have provided them with abundant rain --
Yusuf Ali
(And Allah´s Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28