English [Change]

Al-Jinn-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

Al-Jinn-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Jinn - verse 22

سورة الجن

Surah Al-Jinn

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ﴿٢٢﴾
72/Al-Jinn-22: Kul innee lan yuceeranee minaalleahi ahaadun va lan acida min doonihee multahaadea(multahaadan).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “Surely no one can protect me against something from Allah, nor can I find besides Him (Allah) any place of refuge”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: ´verily none can protect me from Allah, nor can I find beside Him any refuge.

Ali Quli Qarai

Say, ‘Neither can anyone shelter me from Allah, nor can I find any refuge besides Him.

Ali Unal

Say: "No one could ever protect me from God (if I were to disobey Him), nor could I find a refuge except in Him.

Ahmed Ali

Say: "No one can save me from God, nor can I find a place of refuge apart from Him,

Ahmed Raza Khan

Say, “No one will ever save me from Allah, and other than Him, I will not find any refuge.”

Amatul Rahman Omar

Say, `Surely, none can grant me shelter against Allâh if I disobey Him, nor can I find any refuge besides Him.

Arthur John Arberry

Say: 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge,

Hamid Aziz

Say, "Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allah's punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him.

Maulana Muhammad Ali

The Knower of the unseen, so He makes His secrets known to none

Mohammed Habib Shakir

Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge:

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him

Muhammad Sarwar

Say, "No one can protect me from God, nor can I find any place of refuge but with him.

Qaribullah & Darwish

Say: 'None shall protect me from Allah, and other than Him, I will find no refuge,

Saheeh International

Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.

Shah Faridul Haque

Say, “No one will ever save me from Allah, and other than Him, I will not find any refuge.”

Talal Itani

Say, “No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him.

Wahiduddin Khan

Say, "Surely no one can protect me against God, nor can I find besides Him any place of refuge.

Yusuf Ali

Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,
22