English [Change]

Al-Jinn-5, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

Al-Jinn-5, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Jinn - verse 5

سورة الجن

Surah Al-Jinn

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ﴿٥﴾
72/Al-Jinn-5: Va annea zaanannea an lan takoolal insu val cinnu aalealleahi kazibea(kaziban).

Imam Iskender Ali Mihr

And that we truly thought that the humans and the jinn never utter a lie against Allah.

Abdul Majid Daryabadi

And verily we! we had imagined that humankind and Jinn would never forge against Allah a lie.

Ali Quli Qarai

We thought that humans and jinn would never utter any falsehood concerning Allah.

Ali Unal

‘And that (we were mistaken when) we thought that humankind and jinn would never speak a falsehood against God.

Ahmed Ali

We had in fact thought that men and jinns would never speak a lie about God,

Ahmed Raza Khan

‘Whereas we thought that men and jinns would never fabricate a lie against Allah!’

Amatul Rahman Omar

"And (we acknowledge) that (we believed in them because) we never thought that men and jinn could ever possibly utter a lie about Allâh.

Arthur John Arberry

and we had thought that men and jinn would never speak against God a lie.

Hamid Aziz

"And lo! We thought (or think) that men and jinn did not (or ought not to) utter a lie against Allah:

Hilali & Khan

'And verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against Allah.

Maulana Muhammad Ali

And we used to sit in some of the sitting-places thereof to steal a hearing. But he who tries to listen now finds a flame lying in wait for him:

Mohammed Habib Shakir

And that we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah:

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah -

Muhammad Sarwar

We thought that no man or jinn could ever tell lies about God.

Qaribullah & Darwish

we never thought that either human or jinn would ever tell a lie against Allah!'

Saheeh International

And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.

Shah Faridul Haque

‘Whereas we thought that men and jinns would never fabricate a lie against Allah!’

Talal Itani

And we thought that humans and jinn would never utter lies about God.

Wahiduddin Khan

We had supposed that men and jinn would never utter a lie against God.

Yusuf Ali

´But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah.
5