English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الكهف ١٠٨
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ١٠٨
Al-Kahf-108, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
Listen Quran 18/Al-Kahf-108
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
105
106
107
108
109
110
Al-Kahf-108, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 108
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا
﴿١٠٨﴾
18/Al-Kahf-108:
Healideena feehea lea yabgoona aanhea hıvalea(hıvalan).
Imam Iskender Ali Mihr
Where they shall dwell forever, they shall not desire to leave from there.
Abdul Majid Daryabadi
As abiders therein, they shall not seek therefrom any change.
Ali Quli Qarai
to remain in them [forever]; they will not seek to leave it for another place.
Ali Unal
Therein will they abide, without desiring any change therefrom.
Ahmed Ali
Where they will abide for ever, never wanting a change.
Ahmed Raza Khan
They will abide in it for ever, never wanting to shift from it.
Amatul Rahman Omar
Wherein they shall abide for ever, having no desire to be removed from there.
Arthur John Arberry
therein to dwell forever, desiring no removal out of them.'
Hamid Aziz
Verily, those who believe and act righteously, for them are Gardens of Paradise
Hilali & Khan
"Wherein they shall dwell (forever). No desire will they have to be removed therefrom."
Maulana Muhammad Ali
As for those who believe and do good deeds, for them are Gardens of Paradise, an entertainment,
Mohammed Habib Shakir
Abiding therein; they shall not desire removal from them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Wherein they will abide, with no desire to be removed from thence.
Muhammad Sarwar
without any desire to change their abode.
Qaribullah & Darwish
where they will live for ever and never wish that they should be removed from it.
Saheeh International
Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.
Shah Faridul Haque
They will abide in it for ever, never wanting to shift from it.
Talal Itani
Abiding therein forever, without desiring any change therefrom.
Wahiduddin Khan
They shall forever dwell in the Gardens of Paradise, desiring no change.
Yusuf Ali
Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
105
106
107
108
109
110