English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الكهف ٥
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٥
Al-Kahf-5, Surah The Cave Verse-5
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
»
Al-Kahf-5, Surah The Cave Verse-5
Listen Quran 18/Al-Kahf-5
0
2
3
4
5
6
7
8
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
Al-Kahf-5, Surah The Cave Verse-5
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 5
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا
﴿٥﴾
18/Al-Kahf-5:
Mea lahum bihee min ilmin va lea li eabeaihim, kaburat kalimatan taahrucu min afveahihim, in yakooloona illea kazibea(kaziban).
Imam Iskender Ali Mihr
They have no knowledge of it (that Allah would not have begotten a child), nor had their fathers (ancestors). Too great is the word that comes out of their mouths! They utter nothing but a lie.
Abdul Majid Daryabadi
No knowledge thereof have they, nor had their fathers. Odious is the word that cometh out of their mouths; they say not but a lie.
Ali Quli Qarai
They do not have any knowledge of that, nor did their fathers. Monstrous is the utterance that comes out of their mouths, and they say nothing but a lie.
Ali Unal
Of that they have no knowledge (on which to base such an assertion), nor did their forefathers. Dreadful as a word is (that assertion) coming out of their mouths. Indeed they speak nothing but falsehood.
Ahmed Ali
They have no knowledge of this, as their fathers did not have. How terrible are the words they utter! They speak nothing but lies.
Ahmed Raza Khan
They do not have any knowledge of it – nor did their forefathers; profound is the word that comes out of their mouths; they only speak a lie.
Amatul Rahman Omar
(This is absolutely wrong.) They have no real knowledge of Him, nor (had) their fathers. Grievous is the word that comes out of their mouths. They speak naught but a lie.
Arthur John Arberry
they have no knowledge of it, they nor their fathers; a monstrous word it is, issuing out of their mouths; they say nothing but a lie.
Hamid Aziz
That they have no knowledge thereof, nor had their fathers. Dreadful is the word that comes forth from their mouths. Verily, they speak naught but a lie.
Hilali & Khan
No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. Mighty is the word that comes out of their mouths [i.e. He begot (took) sons and daughters]. They utter nothing but a lie.
Maulana Muhammad Ali
And to warn those who say: Allah has taken to Himself a son.
Mohammed Habib Shakir
They have no knowledge of it, nor had their fathers; a grievous word it is that comes out of their mouths; they speak nothing but a lie.
Muhammad Marmaduke Pickthall
(A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) their fathers, Dreadful is the word that cometh out of their mouths. They speak naught but a lie.
Muhammad Sarwar
Neither they nor their fathers had any knowledge of such utterance (that God has begotten a son). Whatever they say about (this matter) is vicious blasphemy and plain lies.
Qaribullah & Darwish
. Surely, of this they have no knowledge, neither they nor their fathers; it is a monstrous word that comes from their mouths, they say nothing but a lie.
Saheeh International
They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie.
Shah Faridul Haque
They do not have any knowledge of it - nor did their forefathers; profound is the word that comes out of their mouths; they only speak a lie.
Talal Itani
They have no knowledge of this, nor did their forefathers. Grave is the word that comes out of their mouths. They say nothing but a lie.
Wahiduddin Khan
They have no knowledge of this, nor did their forefathers have any either. What they say is monstrous: they are merely uttering falsehoods!
Yusuf Ali
No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. It is a grievous thing that issues from their mouths as a saying what they say is nothing but falsehood!
0
2
3
4
5
6
7
8
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110