English [Change]

Al-Kahf-7, Surah The Cave Verse-7

18/Al-Kahf-7 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

Al-Kahf-7, Surah The Cave Verse-7

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 7

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ﴿٧﴾
18/Al-Kahf-7: Innea caaalnea mea aalal aardı zeenatan lahea li nabluvahum ayyuhum aahsanu aamalea(aamalan).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try them as to which of them is best in deeds.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We have made whatsoever is on the earth as an adornment thereof, that We may prove them - which of them is best in work.

Ali Quli Qarai

Indeed We have made whatever is on the earth an adornment for it that We may test them [to see] which of them is best in conduct.

Ali Unal

We have surely made whatever is on the earth as an ornament for it (appealing to humanity), so that We may try them (by demonstrating it to themselves) which of them is best in conduct.

Ahmed Ali

We have made whatever exists on the earth its adornment to test and try them (and) know who acts better;

Ahmed Raza Khan

We have indeed placed all that is on the earth as its adornment in order that We may test them, who among them has the best deeds.

Amatul Rahman Omar

Verily, We have made all that is on the earth as an embellishment for it, that We may try them as to which of them is the most excellent in (respect of) performing the noblest deeds.

Arthur John Arberry

We have appointed all that is on the earth for an adornment for it, and that We may try which of them is fairest in works;

Hamid Aziz

Verily, We have placed all that which is on the earth as an ornament thereof, that We may try them, which of them is best in conduct.

Hilali & Khan

Verily! We have made that which is on earth as an adornment for it, in order that We may test them (mankind) as to which of them are best in deeds. [i.e. those who do good deeds in the most perfect manner, that means to do them (deeds) totally for Allah's sake and in accordance to the legal ways of the Prophet SAW].

Maulana Muhammad Ali

Then maybe thou wilt kill thyself with grief, sorrowing after them, if they believe not in this announcement.

Mohammed Habib Shakir

Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try them (as to) which of them is best in works.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them: which of them is best in conduct.

Muhammad Sarwar

We have caused earthly things to seem attractive so that We can see who will excel in good deeds.

Qaribullah & Darwish

We have appointed all that is on the earth an adornment for it, in order that We try which of them is finest in works.

Saheeh International

Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.

Shah Faridul Haque

We have indeed placed all that is on the earth as its adornment in order that We may test them, who among them has the best deeds.

Talal Itani

We made what is upon the earth an ornament for it, to test them as to which of them is best in conduct.

Wahiduddin Khan

We have adorned the earth with attractive things, so that We may test mankind as to which one is best in conduct,

Yusuf Ali

That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct.
7