English [Change]

Al-Kahf-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

Al-Kahf-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 63

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ﴿٦٣﴾
18/Al-Kahf-63: Keala araaayta iz avaynea ilaas saahraati fa innee naseetul hoot(hoota), va mea anseaneehu illash shayteanu an azkurah(azkurahu), vattahaaza sabeelahu feel baahri aacabea(aacaban).

Imam Iskender Ali Mihr

(The young one) said: “Did you see when we took refuge on the rock, then I truly forgot the fish, none but Satan made me forget to remember it, and it took its way into the sea in a strange way”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: lookest thou! when we betook ourselves to the rock, then forgot the fish; and naught but the Satan made me forget to mention it, and it took its way into the sea--a marvel!

Ali Quli Qarai

He said, ‘Did you see?! When we took shelter at the rock, indeed I forgot about the fish—and none but Satan made me forget to mention it!—and it made its way into the sea in an amazing manner!’

Ali Unal

He (the servant) said: "Would you believe it? When we betook ourselves to that rock for a rest, I forgot about (our cooked) fish – and none but Satan caused me to forget to mention it (to you) – and it took its way into the sea in an amazing way."

Ahmed Ali

He said: "You see, I forgot the fish on the rock where we had stopped. Only Satan made me forget to mention this; but the wonder is the fish escaped to the sea."

Ahmed Raza Khan

He said, “Just imagine – when we had taken shelter near the rock, so indeed I forgot the fish; and none but Satan caused me to forget to mention it; and the fish took its way into the sea – its amazing!”

Amatul Rahman Omar

He (- the young comrade) replied, `Did you see (what happened) when we betook ourselves to the rock for shelter, I forgot (all about) the fish; and none but satan made me forget to mention this (to you) and behold! it made its way into the river. What a wonder (that I should thus forget)!

Arthur John Arberry

He said, 'What thinkest thou? When we took refuge in the rock, then I forgot the fish-and it was Satan himself that made me forget it so that I should not remember it -- and so it took its way into the sea in a manner marvellous.'

Hamid Aziz

And when they had gone further, he said to his servant, "Bring us our breakfast, for we have suffered much fatigue on this journey."

Hilali & Khan

He said:"Do you remember when we betook ourselves to the rock? I indeed forgot the fish, none but Shaitan (Satan) made me forget to remember it. It took its course into the sea in a strange (way)!"

Maulana Muhammad Ali

But when they had gone further, he said to his servant: Bring to us our morning meal, certainly we have found fatigue in this our journey.

Mohammed Habib Shakir

He said: Did you see when we took refuge on the rock then I forgot the fish, and nothing made me forget to speak of it but the Shaitan, and it took its way into the river; what a wonder!

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel.

Muhammad Sarwar

His companion replied, "Do you remember the rock on which we took rest? Satan made me forget to mention to you the story of the fish and how it miraculously made its way into the sea.

Qaribullah & Darwish

He replied: 'What do you think, I forgot the fish when we were resting on the rock. None but satan made me forget to mention this it made its way into the sea in a marvelous fashion'

Saheeh International

He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly".

Shah Faridul Haque

He said, “Just imagine - when we had taken shelter near the rock, so indeed I forgot the fish; and none but Satan caused me to forget to mention it; and the fish took its way into the sea - its amazing!”

Talal Itani

He said, “Do you remember when we rested by the rock? I forgot about the fish. It was only the devil who made me forget it. And so it found its way to the river, amazingly.”

Wahiduddin Khan

He replied, "Did you see when we were resting by the rock, that I forgot the fish? Satan made me forget it, so I did not mention it. It made its way to the sea in a miraculous way!"

Yusuf Ali

He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!"
63