English [Change]

Al-Kahf-83, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
83

Al-Kahf-83, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 83

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا ﴿٨٣﴾
18/Al-Kahf-83: Va yas’aloonaka aan zil kaarnayn(kaarnayni), kul sa atloo aalaykum minhu zikrea(zikran).

Imam Iskender Ali Mihr

And they ask you about “Dhû’l-Qarnain”. Say: “I shall relay (explain) to you by mentioning him”.

Abdul Majid Daryabadi

And they ask thee of Zul Qarnain. Say thou: shall recite unto you of him some mention.

Ali Quli Qarai

They question you concerning Dhul Qarnayn. Say, ‘I will relate to you an account of him.’

Ali Unal

And they ask you (O Messenger) about Dhu’l-Qarnayn. Say: "I will recite to you a mention of him (quoting the Almighty)."

Ahmed Ali

They ask you about Dhu´l-Qarnain.

Ahmed Raza Khan

And they ask you regarding Zul-Qarnain; say, “I shall recite his story to you.”

Amatul Rahman Omar

And they ask you about Dhul-Qarnain (- Cyrus of Persia). Say, `I will just recite to you (in the word of Lord) some of his account,´

Arthur John Arberry

They will question thee concerning Dhool Karnain. Say: 'I will recite to you a mention of him.

Hamid Aziz

And as for the wall, it belonged to two orphan youths in the city, and beneath it was a treasure belonging to them both, and their father was a righteous man, and their Lord desired that they should reach maturity, and then take out their treasure as a mercy from their Lord; and I did it not on my own command. That is the interpretation of that which you could not bear."

Hilali & Khan

And they ask you about Dhul-Qarnain. Say: "I shall recite to you something of his story."

Maulana Muhammad Ali

And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had been a righteous man. So thy Lord intended that they should attain their maturity and take out their treasure -- a mercy from thy Lord -- and I did not do it of my own accord. This is the significance of that with which thou couldst not have patience.

Mohammed Habib Shakir

And they ask you about Zulqarnain. Say: I will recite to you an account of him

Muhammad Marmaduke Pickthall

They will ask thee of Dhu´l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a remembrance of him.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), they will ask you about Dhu ´l-Qarnayn. Say, "I shall tell you something about him".

Qaribullah & Darwish

They will ask you about ThulKarnain (the pious and chosen). Say: 'I will recite to you something of his story.

Saheeh International

And they ask you, [O Muhammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report."

Shah Faridul Haque

And they ask you regarding Zul-Qarnain; say, "I shall recite his story to you."

Talal Itani

And they ask you about Zul-Qarnain. Say, “I will tell you something about him.”

Wahiduddin Khan

They will ask you about Dhu'l-Qarnayn. Say, "I will give you an account of him."

Yusuf Ali

They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story."
83