English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الكهف ٨٧
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٨٧
Al-Kahf-87, Surah The Cave Verse-87
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
»
Al-Kahf-87, Surah The Cave Verse-87
Listen Quran 18/Al-Kahf-87
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
84
85
86
87
88
89
90
97
102
107
Al-Kahf-87, Surah The Cave Verse-87
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 87
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا
﴿٨٧﴾
18/Al-Kahf-87:
Keala ammea man zaalama fa savfa nuaazzibuhu summa yuraddu ilea raabbihee fa yuaazzibuhu aazeaban nukrea(nukran).
Imam Iskender Ali Mihr
(Dhû’l-Qarnain) said: “As for him who does wrong, we shall torment him, then he shall be returned to his Lord, and He will torment him with a fearsome torment”.
Abdul Majid Daryabadi
He said: as for him who doeth wrong, presently we shall torment him, and thereafter he shall be brought back to his Lord, and He shall torment him with a torment formidable.
Ali Quli Qarai
He said, ‘As for him who is a wrongdoer, we will punish him. Then he shall be returned to his Lord and He will punish him with a dire punishment.
Ali Unal
He said: "As for him who does wrong (by disbelieving in Him or associating partners with Him and oppressing others) we will punish him and then he is brought back to his Lord, and He punishes him in an indescribable manner.
Ahmed Ali
He said: "I shall punish whosoever is wicked. He will then be sent back to his Lord who will inflict on him a terrible punishment.
Ahmed Raza Khan
He submitted, “Regarding one who has done injustice, we shall soon punish him – he will then be brought back to his Lord, Who will punish him severely.”
Amatul Rahman Omar
He said, `(Well) as for him who transgresses and does wrong we shall certainly punish him, then will he be produced before his Lord Who will inflict upon him a dreadful punishment.
Arthur John Arberry
He said, 'As for the evildoer, him we shall chastise, then he shall be returned to his Lord and He shall chastise him with a horrible chastisement.
Hamid Aziz
Until when he reached the setting of the sun (furthest West), he found it setting in a black muddy spring and he found thereat a people. We said, "O Zul´qarneyn! You have authority either to torment these people, or treat them kindly."
Hilali & Khan
He said: "As for him (a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will be brought back unto his Lord; Who will punish him with a terrible torment (Hell).
Maulana Muhammad Ali
Until, when he reached the setting-place of the sun, he found it going down into a black sea, and found by it a people. We said: O Dhu-l-qarnain, either punish them or do them a benefit.
Mohammed Habib Shakir
(87-88) He said: As to him who is injust, we will chastise him, then shall he be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary chastisement: And as for him who believes and does good, he shall have goodly reward, and We will speak to him an easy word of Our command.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment!
Muhammad Sarwar
He replied, "I shall punish the unjust ones among them and then they will return to their Lord, who will punish them more sternly".
Qaribullah & Darwish
He replied: 'The evildoer we shall punish. Then he shall return to his Lord and He will punish him with a stern punishment.
Saheeh International
He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment.
Shah Faridul Haque
He submitted, "Regarding one who has done injustice, we shall soon punish him – he will then be brought back to his Lord, Who will punish him severely."
Talal Itani
He said, “As for him who does wrong, we will penalize him, then he will be returned to his Lord, and He will punish him with an unheard-of torment.
Wahiduddin Khan
He said, "We shall certainly punish him who does wrong; then he shall be brought back to his Lord who will punish him with a grievous punishment,
Yusuf Ali
He said: "Whoever doth wrong, him shall we punish; then shall he be sent back to his Lord; and He will punish him with a punishment unheard-of (before).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
84
85
86
87
88
89
90
97
102
107