English [Change]

Al-Ma'idah-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Al-Ma'idah-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 28

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَئِن بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَاْ بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لَأَقْتُلَكَ إِنِّي أَخَافُ اللّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ ﴿٢٨﴾
5/Al-Ma'idah-28: Lain basaadta ilayya yadaka li taaktulanee mea ana bi beasitın yadiya ilayka li aaktulaka, innee aheafulleaha raabbal ealameen(ealameena).

Imam Iskender Ali Mihr

If you do stretch forth your hand against me to kill me, I am not one to stretch forth my hand against you to kill you. Surely I fear Allah, Lord of the worlds.

Abdul Majid Daryabadi

If thou stretchest forth thine hand against me to slay me, I shall not be stretching forth my hand against thee to slay thee, verily I fear Allah, the Lord of the worlds.

Ali Quli Qarai

Even if you extend your hand toward me to kill me, I will not extend my hand toward you to kill you. Indeed, I fear Allah, the Lord of all the worlds.

Ali Unal

"Yet if you stretch out your hand against me to kill me, I will not stretch out my hand against you to kill you. Surely I fear God, the Lord of the worlds.

Ahmed Ali

If you raise your hand to kill me, I will raise not mine to kill you, for I fear God, the Lord of all the worlds;

Ahmed Raza Khan

“Indeed, if you do extend your hand against me to kill me, I will not extend my hand against you to kill you; I fear Allah, the Lord Of The Creation.”

Amatul Rahman Omar

`Should you lay your hand on me to kill me, I am not at all going to lay my hand on you to kill you. I do fear Allâh, the Lord of the worlds;

Arthur John Arberry

'Yet if thou stretchest out thy hand against me, to slay me, I will not stretch out my hand against thee, to slay thee; I fear God, the Lord of all Being.

Hamid Aziz

"Verily, I would rather that you draw upon yourself my sin and yours, and become of the fellows of the Fire, for that is the reward of the evil-doer (or unjust)."

Hilali & Khan

"If you do stretch your hand against me to kill me, I shall never stretch my hand against you to kill you, for I fear Allah; the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)."

Maulana Muhammad Ali

And relate to them with truth the story of the two sons of Adam, when they offered an offering, but it was accepted from one of them and was not accepted from the other. He said: I will certainly kill thee. (The other) said: Allah accepts only from the dutiful.

Mohammed Habib Shakir

If you will stretch forth your hand towards me to slay me, I am not one to stretch forth my hand towards you to slay you surely I fear Allah, the Lord of the worlds:

Muhammad Marmaduke Pickthall

Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.

Muhammad Sarwar

Even if you try to kill me, I certainly shall not try to kill you. I have fear of God, the Lord of the creation.

Qaribullah & Darwish

If you stretch your hand to kill me, I shall not stretch mine to kill you; for I fear Allah, the Lord of the Worlds.

Saheeh International

If you should raise your hand against me to kill me - I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds.

Shah Faridul Haque

“Indeed, if you do extend your hand against me to kill me, I will not extend my hand against you to kill you; I fear Allah, the Lord Of The Creation.”

Talal Itani

“If you extend your hand to kill me, I will not extend my hand to kill you; for I fear God, Lord of the Worlds.”

Wahiduddin Khan

If you raise your hand to kill me, I will not raise mine to kill you. I fear God, the Lord of the Universe,

Yusuf Ali

"If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah, the cherisher of the worlds.
28