English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المائدة ٣٨
القرآن الكريم
»
سورة المائدة
»
سورة المائدة ٣٨
Al-Ma'idah-38, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ma'idah
Listen Quran 5/Al-Ma'idah-38
0
5
10
15
20
25
30
35
35
36
37
38
39
40
41
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
Al-Ma'idah-38, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 38
سورة المائدة
Surah Al-Ma'idah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُواْ أَيْدِيَهُمَا جَزَاء بِمَا كَسَبَا نَكَالاً مِّنَ اللّهِ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
﴿٣٨﴾
5/Al-Ma'idah-38:
Vas seariku vas searikaatu faaktaaoo aydiyahumea cazeaan bimea kasabea nakealan minaalleah(minaalleahi) vaalleahu aazeezun haakeem(haakeemun).
Imam Iskender Ali Mihr
And the thief, the male and female, cut off their hands as a recompense for what they have done, as a punishment from Allah. And Allah is All-Powerful, All-Wise (the Owner of Judgment and Wisdom).
Abdul Majid Daryabadi
As for the man-thief and the woman-thief, cut off their hands as a meed for that which they have earned; an exemplary punishment from Allah. And Allah is Mighty, Wise.
Ali Quli Qarai
As for the thief, man or woman, cut off their hands as a requital for what they have earned. [That is] an exemplary punishment from Allah, and Allah is all-mighty, all-wise.
Ali Unal
And for the thief, male or female: cut off their hands as a recompense for what they have earned, and an exemplary deterrent punishment from God. God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise.
Ahmed Ali
As for the thief, whether man or woman, cut his hand as punishment from God for what he had done; and God is all mighty and all wise.
Ahmed Raza Khan
And cut off the hands of those men or women who are thieves – a recompense of their deeds, a punishment from Allah; and Allah is Almighty, Wise.
Amatul Rahman Omar
And as for the man addicted to theft and the woman addicted to theft, cut off their hands in retribution of (the crime) that they have committed - an exemplary punishment from Allâh. And Allâh is All-Mighty, All-Wise.
Arthur John Arberry
And the thief, male and female: cut off the hands of both, as a recompense for what they have earned, and a punishment exemplary from God; God is All-mighty, All-wise.
Hamid Aziz
But whoever repents after his wrongdoing (injustice) and makes amends, verily, Allah will relent towards him, for, verily, Allah is Forgiving, Merciful.
Hilali & Khan
Cut off (from the wrist joint) the (right) hand of the thief, male or female, as a recompense for that which they committed, a punishment by way of example from Allah. And Allah is All-Powerful, All-Wise.
Maulana Muhammad Ali
They would desire to come forth from the Fire, and they will not come forth from it, and theirs is a lasting chastisement.
Mohammed Habib Shakir
And (as for) the man who steals and the woman who steals, cut off their hands as a punishment for what they have earned, an exemplary punishment from Allah; and Allah is Mighty, Wise.
Muhammad Marmaduke Pickthall
As for the thief, both male and female, cut off their hands. It is the reward of their own deeds, an exemplary punishment from Allah. Allah is Mighty, Wise.
Muhammad Sarwar
Cut off the hands of a male or female thief as a punishment for their deed and a lesson for them from God. God is Majestic and All-wise.
Qaribullah & Darwish
As for the man or woman who is guilty of theft, recompense them by cutting off their hands for their crimes. That is the punishment from Allah. Allah is Mighty, Wise.
Saheeh International
[As for] the thief, the male and the female, amputate their hands in recompense for what they committed as a deterrent [punishment] from Allah. And Allah is Exalted in Might and Wise.
Shah Faridul Haque
And cut off the hands of those men or women who are thieves - a recompense of their deeds, a punishment from Allah; and Allah is Almighty, Wise.
Talal Itani
As for the thief, whether male or female, cut their hands as a penalty for what they have reaped—a deterrent from God. God is Mighty and Wise.
Wahiduddin Khan
Cut off the hands of thieves, whether they are male or female, as a [deterrent] punishment from God for what they have done. God is almighty and wise.
Yusuf Ali
As to the thief, Male or female, cut off his or her hands: a punishment by way of example, from Allah, for their crime: and Allah is Exalted in power.
0
5
10
15
20
25
30
35
35
36
37
38
39
40
41
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118