English [Change]

Al-Ma'idah-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Al-Ma'idah-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 39

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَمَن تَابَ مِن بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٣٩﴾
5/Al-Ma'idah-39: Fa man teaba min baa’di zulmihee va aaslaahaa fa innaalleaha yatoobu aalayh(aalayhi) innaalleaha gaafoorun raaheem(raaheemun).

Imam Iskender Ali Mihr

But whoever repents after his wrongdoing and amends, then surely Allah will accept his repentance. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Abdul Majid Daryabadi

Then whosoever repenteth after his wrong-doing and amendeth, verily Allah shall relent toward him. Verily Allah is Forgiving, Merciful.

Ali Quli Qarai

But whoever repents after his wrongdoing, and reforms, then Allah shall accept his repentance. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.

Ali Unal

But he who repents after having done wrong, and mends his ways, surely God accepts His repentance. For God is All-Forgiving, All-Compassionate.

Ahmed Ali

But those who repent after a crime and reform, shall be forgiven by God, for God is forgiving and kind.

Ahmed Raza Khan

So if one repents after his wrongdoing and reforms himself, Allah will incline towards him with His mercy; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Amatul Rahman Omar

But whoso turns in repentance after his committing an unjust deed and reforms (himself) then surely Allâh will turn to him with mercy. Verily, Allâh is Great Protector, Ever Merciful.

Arthur John Arberry

But whoso repents, after his evildoing, and makes amends, God will turn towards him; God is All-forgiving, All-compassionate.

Hamid Aziz

Do you not know that Allah, His alone is the kingdom of the heavens and the earth; He punishes whom He pleases, and forgives whom He pleases, for Allah has power over all things?

Hilali & Khan

But whosoever repents after his crime and does righteous good deeds (by obeying Allah), then verily, Allah will pardon him (accept his repentance). Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

And (as for) the man and the woman addicted to theft, cut off their hands as a punishment for what they have earned, an exemplary punishment from Allah. And Allah is Mighty, Wise.

Mohammed Habib Shakir

But whoever repents after his iniquity and reforms (himself), then surely Allah will turn to him (mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But whoso repenteth after his wrongdoing and amendeth, lo! Allah will relent toward him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

Muhammad Sarwar

However, God will accept the repentance of whoever repents and reforms himself after committing injustice; He is All-forgiving and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

But whoever repents and mends his ways after committing evil shall be pardoned by Allah. Allah is Forgiving, Most Merciful.

Saheeh International

But whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, Allah will turn to him in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Shah Faridul Haque

So if one repents after his wrongdoing and reforms himself, Allah will incline towards him with His mercy; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Talal Itani

But whoever repents after his crime, and reforms, God will accept his repentance. God is Forgiving and Merciful.

Wahiduddin Khan

But God will surely turn in mercy to him who repents after his transgression and reforms. Surely, God is most forgiving and ever merciful.

Yusuf Ali

But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
39