English [Change]

Al-Ma'idah-53, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

Al-Ma'idah-53, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 53

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُواْ أَهَؤُلاء الَّذِينَ أَقْسَمُواْ بِاللّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُواْ خَاسِرِينَ ﴿٥٣﴾
5/Al-Ma'idah-53: Va yakoolullazeena eamanoo a heauleaillazeena aaksamoo billeahi cahda aymeanihim innahum la maaakum, haabitaat aa’mealuhum fa aasbaahoo heasireen(heasireena).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who believe (who wish to reach Allah before death and submit to Allah) say: “Are these they who swore by Allah with the most binding of their oaths that they were most surely with you”? Their deeds have been wasted and they have become the losers.

Abdul Majid Daryabadi

And those who believe will say: are those they who swear by Allah say their solemn oaths that they were verily with you? Their works came to naught, and they found themselves losers.

Ali Quli Qarai

and the faithful will say, ‘Are these the ones who swore by Allah with solemn oaths that they were with you?!’ Their works have failed, and they have become losers.

Ali Unal

And those who believe will say (to each other): "Are those the self-same people who swore by God their most solemn oaths that they were indeed with you?" Their works have gone to waste and they have become losers.

Ahmed Ali

Then the believers will say: "Are these the people who had sworn by God on solemn oath and said: "We are surely with you?" Wasted have been all their deeds, and losers they remain.

Ahmed Raza Khan

And the believers say, “Are these the ones who swore by Allah most vehemently in their oaths, that they are with you?” All their deeds are destroyed, so they are ruined.

Amatul Rahman Omar

And those who have believed will say (at that time), `Are these they who swore by Allâh their most solemn oaths that they were surely with you?´ Their deeds have gone waste (and their machination failed), so that they have become the losers.

Arthur John Arberry

and the believers will say, 'What, are these the ones who swore by God most earnest oaths that they were with you? Their works have failed now they are losers.'

Hamid Aziz

O you who believe! Whoever of you turns away from his religion, Allah will bring (instead) a people whom He loves and who love Him, humble to believers, stern to unbelievers, striving in the way of Allah, fearing not the blame (or reproach) of any blamer (or critic). That is Allah´s Grace! He gives it unto whom He pleases, for Allah is All-Embracing, All-Knowing.

Hilali & Khan

And those who believe will say: "Are these the men (hypocrites) who swore their strongest oaths by Allah that they were with you (Muslims)?" All that they did has been in vain (because of their hypocrisy), and they have become the losers.

Maulana Muhammad Ali

But thou seest those in whose hearts is a disease, hastening towards them, saying: We fear lest a calamity should befall us. Maybe Allah will bring the victory or a commandment from Himself, so they will regret what they hid in their souls.

Mohammed Habib Shakir

And those who believe will say: Are these they who swore by Allah with the most forcible of their oaths that they were most surely with you? Their deeds shall go for nothing, so they shall become losers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then will the believers say (unto the people of the Scripture): are these they who swore by Allah their most binding oaths that they were surely with you? Their works have failed, and they have become the losers.

Muhammad Sarwar

The believers say, "Are these the people who proclaimed themselves to be our sworn friends?" Their deeds have become devoid of all virtue and they themselves have become lost.

Qaribullah & Darwish

Then the believers will say: 'Are those (the ones) who solemnly swore by Allah that they would stand by you' Their works will be annulled and they shall be the losers.

Saheeh International

And those who believe will say, "Are these the ones who swore by Allah their strongest oaths that indeed they were with you?" Their deeds have become worthless, and they have become losers.

Shah Faridul Haque

And the believers say, “Are these the ones who swore by Allah most vehemently in their oaths, that they are with you?” All their deeds are destroyed, so they are ruined.

Talal Itani

Those who believe will say, “Are these the ones who swore by God with their strongest oaths that they are with you?” Their works have failed, so they became losers.

Wahiduddin Khan

Then the believers will say, "Are these the men who swore their strongest oaths by God, that they were with you?" Their works will come to nothing and they will lose all.

Yusuf Ali

And those who believe will say: "Are these the men who swore their strongest oaths by Allah, that they were with you?" All that they do will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin.
53