English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المائدة ٨٥
القرآن الكريم
»
سورة المائدة
»
سورة المائدة ٨٥
Al-Ma'idah-85, Surah The Table Spread with Food Verse-85
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ma'idah
»
Al-Ma'idah-85, Surah The Table Spread with Food Verse-85
Listen Quran 5/Al-Ma'idah-85
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
82
83
84
85
86
87
88
95
100
105
110
115
120
Al-Ma'idah-85, Surah The Table Spread with Food Verse-85
Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 85
سورة المائدة
Surah Al-Ma'idah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَأَثَابَهُمُ اللّهُ بِمَا قَالُواْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاء الْمُحْسِنِينَ
﴿٨٥﴾
5/Al-Ma'idah-85:
Fa aseabahumulleahu bimea kealoo canneatin tacree min taahtiheal anhearu healideena feehea va zealika cazeaool muhsineen(muhsineena).
Imam Iskender Ali Mihr
So because of what they said, Allah rewarded them Heavens under which the rivers flow, they will abide therein forever. Such is the Reward of the Muhsinûn.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore Allah will reward them, for that which they said, with Gardens whereunder rivers flow as abiders therein: such is the recompense of the well-doers.
Ali Quli Qarai
So, for what they said, Allah requited them with gardens with streams running in them, to remain in them [forever], and that is the reward of the virtuous.
Ali Unal
So God (judged that He would) reward them for their saying so with Gardens through which rivers flow, therein to abide. Such is the reward of those who are devoted to doing good, aware that God is seeing them.
Ahmed Ali
God will reward them for saying so with gardens where streams flow by, where they will live for ever. This is the recompense of those who do good.
Ahmed Raza Khan
So because of their saying, Allah bestowed them with Gardens beneath which rivers flow, in which they will abide forever; and this is the reward of the virtuous.
Amatul Rahman Omar
Therefore Allâh will reward them for what they said, with Gardens served with running streams, they shall abide therein for ever. Such indeed is the reward of the doers of good to others.
Arthur John Arberry
And God rewards them for what they say with gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever; that is the recompense of the good-doers.
Hamid Aziz
But those who disbelieve and say Our revelations are lies, they are the fellows of hell.
Hilali & Khan
So because of what they said, Allah rewarded them Gardens under which rivers flow (in Paradise), they will abide therein forever. Such is the reward of good-doers.
Maulana Muhammad Ali
And what (reason) have We that We should not believe in Allah and in the Truth that has come to us, while We earnestly desire that our Lord should cause us to enter with the righteous people?
Mohammed Habib Shakir
Therefore Allah rewarded them on account of what they said, with gardens in which rivers flow to abide in them; and this is the reward of those who do good (to others).
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah hath rewarded them for that their saying - Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of the good.
Muhammad Sarwar
Thus, God has given them as their reward, gardens wherein streams flow and wherein they will live forever. Such will be the recompense of the righteous people.
Qaribullah & Darwish
For their words Allah has rewarded them with Gardens underneath which rivers flow, where they shall live for ever. Such is the recompense of the righteous.
Saheeh International
So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good.
Shah Faridul Haque
So because of their saying, Allah bestowed them with Gardens beneath which rivers flow, in which they will abide forever; and this is the reward of the virtuous.
Talal Itani
God will reward them for what they say—Gardens beneath which rivers flow, where they will stay forever. Such is the reward of the righteous.
Wahiduddin Khan
And for their words God will reward them with Gardens through which rivers flow, wherein they shall abide forever. That is the reward of those who do good.
Yusuf Ali
And for this their prayer hath Allah rewarded them with gardens, with rivers flowing underneath,- their eternal home. Such is the recompense of those who do good.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
82
83
84
85
86
87
88
95
100
105
110
115
120