English [Change]

Al-Mujadila-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Al-Mujadila-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mujadila - verse 16

سورة الـمجادلـة

Surah Al-Mujadila

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿١٦﴾
58/Al-Mujadila-16: Ittahaazoo aymeanahum cunnatan fa saaddoo aan sabeelilleahi fa lahum aazeabun muheen(muheenun).

Imam Iskender Ali Mihr

They have taken their oaths a shield. Thus they hindered (others) from the Way of Allah. So there is an abasing (humiliating) torment for them.

Abdul Majid Daryabadi

They have taken their oaths as a shield, and they have hindered others from the way of Allah; wherefore theirs shall be a torment ignominious.

Ali Quli Qarai

They make a shield of their oaths and bar [people] from the way of Allah; so there is a humiliating punishment for them.

Ali Unal

They take their oaths as a covering (to screen their misdeeds and themselves from accusation), and bar (people) from God’s way. Therefore there is for them a humiliating punishment.

Ahmed Ali

They have made their oaths a shield, and obstruct people from the way of God. There is shameful punishment for them.

Ahmed Raza Khan

They use their oaths as a shield therefore preventing from Allah’s way – so for them is a disgraceful punishment.

Amatul Rahman Omar

They have taken shelter behind their oaths (for their falsehood) so that they turn (people) away from Allâh´s way. So there awaits them a humiliating punishment.

Arthur John Arberry

They have taken their oaths as a covering, and barred from God's way; so there awaits them a humbling chastisement.

Hamid Aziz

They make their oaths to serve as a cover so they turn away from Allah´s way; therefore they shall have a shameful doom.

Hilali & Khan

They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allah, so they shall have a humiliating torment.

Maulana Muhammad Ali

Allah has prepared for them a severe chastisement. Evil indeed is that which they do!

Mohammed Habib Shakir

They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Chastisement.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom.

Muhammad Sarwar

They have made their oaths as a shield to obstruct others from the way of God. They will suffer a humiliating torment.

Qaribullah & Darwish

They have taken their oaths as a disguise and bar from the Way of Allah, so a humiliating punishment awaits them.

Saheeh International

They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment.

Shah Faridul Haque

They use their oaths as a shield therefore preventing from Allah’s way - so for them is a disgraceful punishment.

Talal Itani

They took their oaths as a screen, and prevented others from God’s path. They will have a shameful punishment.

Wahiduddin Khan

They have used their oaths to cover up their misdeeds and have thus turned others away from the path of God. A humiliating punishment awaits them.

Yusuf Ali

They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty.
16