English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـمجادلـة ١٦
القرآن الكريم
»
سورة الـمجادلـة
»
سورة الـمجادلـة ١٦
Al-Mujadila-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mujadila
Listen Quran 58/Al-Mujadila-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Al-Mujadila-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mujadila - verse 16
سورة الـمجادلـة
Surah Al-Mujadila
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
﴿١٦﴾
58/Al-Mujadila-16:
Ittahaazoo aymeanahum cunnatan fa saaddoo aan sabeelilleahi fa lahum aazeabun muheen(muheenun).
Imam Iskender Ali Mihr
They have taken their oaths a shield. Thus they hindered (others) from the Way of Allah. So there is an abasing (humiliating) torment for them.
Abdul Majid Daryabadi
They have taken their oaths as a shield, and they have hindered others from the way of Allah; wherefore theirs shall be a torment ignominious.
Ali Quli Qarai
They make a shield of their oaths and bar [people] from the way of Allah; so there is a humiliating punishment for them.
Ali Unal
They take their oaths as a covering (to screen their misdeeds and themselves from accusation), and bar (people) from God’s way. Therefore there is for them a humiliating punishment.
Ahmed Ali
They have made their oaths a shield, and obstruct people from the way of God. There is shameful punishment for them.
Ahmed Raza Khan
They use their oaths as a shield therefore preventing from Allah’s way – so for them is a disgraceful punishment.
Amatul Rahman Omar
They have taken shelter behind their oaths (for their falsehood) so that they turn (people) away from Allâh´s way. So there awaits them a humiliating punishment.
Arthur John Arberry
They have taken their oaths as a covering, and barred from God's way; so there awaits them a humbling chastisement.
Hamid Aziz
They make their oaths to serve as a cover so they turn away from Allah´s way; therefore they shall have a shameful doom.
Hilali & Khan
They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allah, so they shall have a humiliating torment.
Maulana Muhammad Ali
Allah has prepared for them a severe chastisement. Evil indeed is that which they do!
Mohammed Habib Shakir
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Chastisement.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom.
Muhammad Sarwar
They have made their oaths as a shield to obstruct others from the way of God. They will suffer a humiliating torment.
Qaribullah & Darwish
They have taken their oaths as a disguise and bar from the Way of Allah, so a humiliating punishment awaits them.
Saheeh International
They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment.
Shah Faridul Haque
They use their oaths as a shield therefore preventing from Allah’s way - so for them is a disgraceful punishment.
Talal Itani
They took their oaths as a screen, and prevented others from God’s path. They will have a shameful punishment.
Wahiduddin Khan
They have used their oaths to cover up their misdeeds and have thus turned others away from the path of God. A humiliating punishment awaits them.
Yusuf Ali
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22