English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ١١٤
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ١١٤
Al-Mu'minun-114, Surah The Believers Verse-114
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-114, Surah The Believers Verse-114
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-114
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
111
112
113
114
115
116
117
Al-Mu'minun-114, Surah The Believers Verse-114
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 114
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿١١٤﴾
23/Al-Mu'minun-114:
Keala in labistum illea kaaleelan lav annakum kuntum taa’lamoon(taa’lamoona).
Imam Iskender Ali Mihr
He said: “You stayed but a little, if you had only known”!
Abdul Majid Daryabadi
He will say: ye tarried a little indeed; would that ye had known that:
Ali Quli Qarai
He will say, ‘You only remained a little; if only you had known.
Ali Unal
Says He: "You stayed but for a short while, if only you had known (how short it was to be and acted accordingly)!
Ahmed Ali
He will say: "You stayed there only a moment, if you knew.
Ahmed Raza Khan
He will say, “You stayed but only a little, if you knew.”
Amatul Rahman Omar
(God) will say, `You tarried but a little while, if only you knew (what loss you have incurred by missing doing good).
Arthur John Arberry
He shall say, 'You have tarried but a little, did you know.
Hamid Aziz
They will say, "We tarried but a day or part of a day, but ask those who keep count."
Hilali & Khan
He (Allah) will say: "You stayed not but a little, if you had only known!
Maulana Muhammad Ali
They will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who keep account.
Mohammed Habib Shakir
He will say: You did tarry but a little-- had you but known (it):
Muhammad Marmaduke Pickthall
He will say: Ye tarried but a little if ye only knew.
Muhammad Sarwar
God will say, "You have indeed remained there for a short time. Would that you knew it during your life time.
Qaribullah & Darwish
He will say: 'You have tarried a little, did you know?
Saheeh International
He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.
Shah Faridul Haque
He will say, "You stayed but only a little, if you knew."
Talal Itani
He will say, “You remained only for a little while, if you only knew.
Wahiduddin Khan
He will say, "You only stayed for a little while, if only you knew.
Yusuf Ali
He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
111
112
113
114
115
116
117