English [Change]

Al-Mu'minun-114, Surah The Believers Verse-114

23/Al-Mu'minun-114 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
114

Al-Mu'minun-114, Surah The Believers Verse-114

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 114

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿١١٤﴾
23/Al-Mu'minun-114: Keala in labistum illea kaaleelan lav annakum kuntum taa’lamoon(taa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

He said: “You stayed but a little, if you had only known”!

Abdul Majid Daryabadi

He will say: ye tarried a little indeed; would that ye had known that:

Ali Quli Qarai

He will say, ‘You only remained a little; if only you had known.

Ali Unal

Says He: "You stayed but for a short while, if only you had known (how short it was to be and acted accordingly)!

Ahmed Ali

He will say: "You stayed there only a moment, if you knew.

Ahmed Raza Khan

He will say, “You stayed but only a little, if you knew.”

Amatul Rahman Omar

(God) will say, `You tarried but a little while, if only you knew (what loss you have incurred by missing doing good).

Arthur John Arberry

He shall say, 'You have tarried but a little, did you know.

Hamid Aziz

They will say, "We tarried but a day or part of a day, but ask those who keep count."

Hilali & Khan

He (Allah) will say: "You stayed not but a little, if you had only known!

Maulana Muhammad Ali

They will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who keep account.

Mohammed Habib Shakir

He will say: You did tarry but a little-- had you but known (it):

Muhammad Marmaduke Pickthall

He will say: Ye tarried but a little if ye only knew.

Muhammad Sarwar

God will say, "You have indeed remained there for a short time. Would that you knew it during your life time.

Qaribullah & Darwish

He will say: 'You have tarried a little, did you know?

Saheeh International

He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.

Shah Faridul Haque

He will say, "You stayed but only a little, if you knew."

Talal Itani

He will say, “You remained only for a little while, if you only knew.

Wahiduddin Khan

He will say, "You only stayed for a little while, if only you knew.

Yusuf Ali

He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!
114