English [Change]

Al-Mu'minun-118, Surah The Believers Verse-118

23/Al-Mu'minun-118 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
118

Al-Mu'minun-118, Surah The Believers Verse-118

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 118

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ ﴿١١٨﴾
23/Al-Mu'minun-118: Va kul raabbigfir varhaam va anta haayrur reahımeen(reahımeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And say: “My Lord! Forgive (change our evil deeds into merits) and have mercy (Manifest upon us with Your Most Merciful attribute) and You are the Best of the Merciful”.

Abdul Majid Daryabadi

And say thou: my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the Best of the merciful ones.

Ali Quli Qarai

Say, ‘My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful.’

Ali Unal

Say: "O my Lord, forgive me and have mercy on me (always treat me with Your forgiveness and mercy), for You are the Best of the merciful."

Ahmed Ali

Say: "My Lord, forgive and have mercy. You are the best of the merciful."

Ahmed Raza Khan

And (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) say, “My Lord! Forgive and have mercy, and You are the Best of all the Merciful.

Amatul Rahman Omar

And say (in your prayer), `My Lord! protect and have mercy, and you are the Best of those who show mercy.´

Arthur John Arberry

And say: 'My Lord, forgive and have mercy, for Thou art the best of the merciful.'

Hamid Aziz

He who calls unto any other God along with Allah has no proof thereof; verily, his account is only with his Lord; verily, the disbelievers shall not be successful.

Hilali & Khan

And say (O Muhammad SAW): "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy!"

Maulana Muhammad Ali

And whoever invokes, besides Allah, another god -- he has no proof of this -- his reckoning is only with his Lord. Surely the disbelievers will not be successful.

Mohammed Habib Shakir

And say: O my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the best of the Merciful ones.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art Best of all who show mercy.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say, "Lord, forgive me and grant me mercy; You are the best of the Merciful Ones.

Qaribullah & Darwish

And say: 'My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful'

Saheeh International

And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."

Shah Faridul Haque

And (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) say, "My Lord! Forgive and have mercy, and You are the Best of all the Merciful.

Talal Itani

And say, “My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful.”

Wahiduddin Khan

Say, "Lord, forgive us and have mercy. You are the best of those who show mercy."

Yusuf Ali

So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"
118