English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٤٥
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٤٥
Al-Mu'minun-45, Surah The Believers Verse-45
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-45, Surah The Believers Verse-45
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-45
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
Al-Mu'minun-45, Surah The Believers Verse-45
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 45
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
﴿٤٥﴾
23/Al-Mu'minun-45:
Summa arsalnea moosea va aheahu hearoona bi eayeatinea va sulteanin mubeen(mubeenin).
Imam Iskender Ali Mihr
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Verses, and a clear Sultan (the Torah).
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter We sent Musa and his brother Harun with Our signs and an authority manifest.
Ali Quli Qarai
Then We sent Moses and Aaron, his brother, with Our signs and a manifest authority
Ali Unal
After all those Messengers (sent to the past generations that are now all extinct,) We sent Moses and his brother Aaron as Messengers with Our clear signs (miracles to support them) and a manifest authority (from Us),
Ahmed Ali
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our miracles and clear proofs
Ahmed Raza Khan
We then sent Moosa and his brother Haroon, with Our signs and a clear proof.
Amatul Rahman Omar
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Messages and a clear authority,
Arthur John Arberry
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a manifest authority
Hamid Aziz
Then We sent Our messengers one after another. Whenever its messenger came unto any nation they denied him; so We caused them to follow one another (to disaster); and We made them bywords. Away then with a people who believe not!
Hilali & Khan
Then We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority,
Maulana Muhammad Ali
Then We sent Our messengers one after another. Whenever its messenger came to a people, they called him a liar, so We made them follow one another and We made them stories. So away with a people who believe not!
Mohammed Habib Shakir
Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and a clear authority,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant
Muhammad Sarwar
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our miracles and clear authority
Qaribullah & Darwish
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority
Saheeh International
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority
Shah Faridul Haque
We then sent Moosa and his brother Haroon, with Our signs and a clear proof.
Talal Itani
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and a clear authority.
Wahiduddin Khan
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority
Yusuf Ali
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest,
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115