English [Change]

Al-Mu'minun-45, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

Al-Mu'minun-45, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 45

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿٤٥﴾
23/Al-Mu'minun-45: Summa arsalnea moosea va aheahu hearoona bi eayeatinea va sulteanin mubeen(mubeenin).

Imam Iskender Ali Mihr

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Verses, and a clear Sultan (the Torah).

Abdul Majid Daryabadi

Thereafter We sent Musa and his brother Harun with Our signs and an authority manifest.

Ali Quli Qarai

Then We sent Moses and Aaron, his brother, with Our signs and a manifest authority

Ali Unal

After all those Messengers (sent to the past generations that are now all extinct,) We sent Moses and his brother Aaron as Messengers with Our clear signs (miracles to support them) and a manifest authority (from Us),

Ahmed Ali

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our miracles and clear proofs

Ahmed Raza Khan

We then sent Moosa and his brother Haroon, with Our signs and a clear proof.

Amatul Rahman Omar

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Messages and a clear authority,

Arthur John Arberry

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a manifest authority

Hamid Aziz

Then We sent Our messengers one after another. Whenever its messenger came unto any nation they denied him; so We caused them to follow one another (to disaster); and We made them bywords. Away then with a people who believe not!

Hilali & Khan

Then We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority,

Maulana Muhammad Ali

Then We sent Our messengers one after another. Whenever its messenger came to a people, they called him a liar, so We made them follow one another and We made them stories. So away with a people who believe not!

Mohammed Habib Shakir

Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and a clear authority,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant

Muhammad Sarwar

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our miracles and clear authority

Qaribullah & Darwish

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority

Saheeh International

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority

Shah Faridul Haque

We then sent Moosa and his brother Haroon, with Our signs and a clear proof.

Talal Itani

Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and a clear authority.

Wahiduddin Khan

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority

Yusuf Ali

Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest,
45