English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٤٦
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٤٦
Al-Mu'minun-46, Surah The Believers Verse-46
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-46, Surah The Believers Verse-46
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-46
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
Al-Mu'minun-46, Surah The Believers Verse-46
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 46
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
﴿٤٦﴾
23/Al-Mu'minun-46:
Ilea fir’aavna va malaihee fastakbaroo va keanoo kaavman ealeen(ealeena).
Imam Iskender Ali Mihr
(We sent Moses and Aaron) to Pharaoh and his notables, but they behaved arrogantly and they became insolent people.
Abdul Majid Daryabadi
Unto Fir´awn and his chiefs, but they grew stiff-necked, and they were a people self-exalting.
Ali Quli Qarai
to Pharaoh and his elites; but they acted arrogantly and they were a tyrannical lot.
Ali Unal
To the Pharaoh and his chiefs. But they grew arrogant in the face of them, and demonstrated that they were a haughty, self-exalting people.
Ahmed Ali
To Pharaoh and his nobles who behaved with arrogance, for they were a conceited lot,
Ahmed Raza Khan
Towards Firaun and his court members – in response they were haughty, and they were in dominance.
Amatul Rahman Omar
To Pharaoh and his courtiers but they waxed proud for they were a haughty (type of) people.
Arthur John Arberry
unto Pharaoh and his Council; but they waxed proud, and they were a lofty people,
Hamid Aziz
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs, and with plain authority
Hilali & Khan
To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord, and exalting themselves over and above the Messenger of Allah).
Maulana Muhammad Ali
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our messages and a clear authority
Mohammed Habib Shakir
To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an insolent people.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk.
Muhammad Sarwar
to the Pharaoh and his nobles. But they behaved proudly and thought themselves superior people.
Qaribullah & Darwish
to Pharaoh and his Council, but they were very proud, and they were a tyrannical nation.
Saheeh International
To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.
Shah Faridul Haque
Towards Firaun and his court members – in response they were haughty, and they were in dominance.
Talal Itani
To Pharaoh and his nobles, but they turned arrogant. They were oppressive people.
Wahiduddin Khan
to Pharaoh and his courtiers, but they behaved insolently, for they were an arrogant people.
Yusuf Ali
To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116