English [Change]

Al-Mu'minun-46, Surah The Believers Verse-46

23/Al-Mu'minun-46 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

Al-Mu'minun-46, Surah The Believers Verse-46

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 46

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ ﴿٤٦﴾
23/Al-Mu'minun-46: Ilea fir’aavna va malaihee fastakbaroo va keanoo kaavman ealeen(ealeena).

Imam Iskender Ali Mihr

(We sent Moses and Aaron) to Pharaoh and his notables, but they behaved arrogantly and they became insolent people.

Abdul Majid Daryabadi

Unto Fir´awn and his chiefs, but they grew stiff-necked, and they were a people self-exalting.

Ali Quli Qarai

to Pharaoh and his elites; but they acted arrogantly and they were a tyrannical lot.

Ali Unal

To the Pharaoh and his chiefs. But they grew arrogant in the face of them, and demonstrated that they were a haughty, self-exalting people.

Ahmed Ali

To Pharaoh and his nobles who behaved with arrogance, for they were a conceited lot,

Ahmed Raza Khan

Towards Firaun and his court members – in response they were haughty, and they were in dominance.

Amatul Rahman Omar

To Pharaoh and his courtiers but they waxed proud for they were a haughty (type of) people.

Arthur John Arberry

unto Pharaoh and his Council; but they waxed proud, and they were a lofty people,

Hamid Aziz

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs, and with plain authority

Hilali & Khan

To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord, and exalting themselves over and above the Messenger of Allah).

Maulana Muhammad Ali

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our messages and a clear authority

Mohammed Habib Shakir

To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an insolent people.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk.

Muhammad Sarwar

to the Pharaoh and his nobles. But they behaved proudly and thought themselves superior people.

Qaribullah & Darwish

to Pharaoh and his Council, but they were very proud, and they were a tyrannical nation.

Saheeh International

To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.

Shah Faridul Haque

Towards Firaun and his court members – in response they were haughty, and they were in dominance.

Talal Itani

To Pharaoh and his nobles, but they turned arrogant. They were oppressive people.

Wahiduddin Khan

to Pharaoh and his courtiers, but they behaved insolently, for they were an arrogant people.

Yusuf Ali

To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.
46