English [Change]

Al-Mu'minun-80, Surah The Believers Verse-80

23/Al-Mu'minun-80 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
80

Al-Mu'minun-80, Surah The Believers Verse-80

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 80

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿٨٠﴾
23/Al-Mu'minun-80: Va huvallazee yuhyee va yumeetu va lahuhtileaful layli van nahear(naheari), a fa lea taa’kıloon(taa’kıloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And He it is Who gives life and causes death, and His (decision) is the alternation of the night and the day. Do you still not comprehend?

Abdul Majid Daryabadi

And He it is Who quickeneth and causeth to die, and His is the alternation of night and day; will ye not then reflect?

Ali Quli Qarai

And it is He who gives life and brings death, and due to Him is the alternation of day and night. Do you not exercise your reason?

Ali Unal

He it is Who gives life and causes to die, and the alternation of night and day (with their periods shortening and lengthening) occurs in obedience to Him (and for the purposes He has established). Will you not, then, reason and understand (that there cannot be another deity besides God)?

Ahmed Ali

It is He who gives you life and death, and His the alternation of night and day. Even then you do not understand,

Ahmed Raza Khan

And it is He Who gives life and causes death, and for Him are the alternations of night and day; so do you not have sense?

Amatul Rahman Omar

It is He Who gives life and causes death and He alone controls the alternation of night and day. Will you not then make use of your understanding?

Arthur John Arberry

It is He who gives life, and makes to die, and to Him belongs the alternation of night and day; what, will you not understand?

Hamid Aziz

And He it is Who has sown you broadcast in the earth, and unto Him shall you be gathered.

Hilali & Khan

And it is He Who gives life and causes death, and His is the alternation of night and day. Will you not then understand?

Maulana Muhammad Ali

And He it is Who multiplied you in the earth, and to Him you will be gathered.

Mohammed Habib Shakir

And He it is Who gives life and causes death, and (in) His (control) is the alternation of the night and the day; do you not then understand?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He it is Who giveth life and causeth death, and His is the difference of night and day. Have ye then no sense?

Muhammad Sarwar

It is He who gives life and causes death and it is He who alternates night and day. Will you not then understand?

Qaribullah & Darwish

It is He who revives and makes to die, and to Him belong the alternation of the night and the day. Will you not understand!

Saheeh International

And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?

Shah Faridul Haque

And it is He Who gives life and causes death, and for Him are the alternations of night and day; so do you not have sense?

Talal Itani

And it is He who gives life and brings death, and to Him is the alternation of night and day. Do you not understand?

Wahiduddin Khan

He is the One who gives life and causes death and He controls the alternation of night and day. Will you not then understand?

Yusuf Ali

It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand?
80