English [Change]

Al-Mu'minun-82, Surah The Believers Verse-82

23/Al-Mu'minun-82 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

Al-Mu'minun-82, Surah The Believers Verse-82

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 82

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٨٢﴾
23/Al-Mu'minun-82: Kealoo a izea mitnea va kunnea tureaban va izeaman a innea la mab’oosoon(mab’oosoona).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “When we are dead and become dust and bones, shall we then be raised again”?

Abdul Majid Daryabadi

They say: when we are dead, and have become dust and bones, shall we verily be raised up?

Ali Quli Qarai

They said, ‘What, when we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected?

Ali Unal

They say, "What! after we have died and become dust and bones, will we then be raised from the dead?

Ahmed Ali

They say: "When we are dead and turned to dust and bones, shall we be raised to life again?

Ahmed Raza Khan

They say, “Will we, when we die and turn into dust and bones, be raised again?”

Amatul Rahman Omar

They had said, `What! shall we be certainly raised up to life when we are dead and reduced to mere dust and bones?

Arthur John Arberry

They said, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we be indeed raised up?

Hamid Aziz

Nay, but they say the like of that which those of yore did say.

Hilali & Khan

They said: "When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed?

Maulana Muhammad Ali

Nay, they say the like of what the ancients said.

Mohammed Habib Shakir

They say: What! When we are dead and become dust and bones, shall we then be raised?

Muhammad Marmaduke Pickthall

They say: When we are dead and have become (mere) dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again?

Muhammad Sarwar

They say, "When we die and become dust and bones, shall we then be raised up again?

Qaribullah & Darwish

'When we are dead and become dust and bones shall we be resurrected?

Saheeh International

They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

Shah Faridul Haque

They say, "Will we, when we die and turn into dust and bones, be raised again?"

Talal Itani

They say, “After we have died, and become dust and bones, will we be resurrected?

Wahiduddin Khan

"When we have died and become dust and bones, will we be raised up again?

Yusuf Ali

They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again?
82