English [Change]

Al-Mu'minun-87, Surah The Believers Verse-87

23/Al-Mu'minun-87 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
87

Al-Mu'minun-87, Surah The Believers Verse-87

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 87

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿٨٧﴾
23/Al-Mu'minun-87: Sayakooloona lilleah(lilleahi), kul a fa lea tattakoon(tattakoona).

Imam Iskender Ali Mihr

They will say: “Allah’s”. Say: “Will you still not then be the owners of piety (Takwa)”?

Abdul Majid Daryabadi

They will surely say: God. Say thou: will ye not then fear?

Ali Quli Qarai

They will say, ‘[They belong] to Allah.’ Say, ‘Will you not then be wary [of Him]?’

Ali Unal

They could not help but acknowledge: "These belong to God, too." Say: "Will you not, then, keep from disobedience to God in reverence for Him and piety?"

Ahmed Ali

They will say: "God." Say: "Then why do you not obey and fear Him?"

Ahmed Raza Khan

Thereupon they will say, “Such greatness is only that of Allah”; say, “So why do you not fear?”

Amatul Rahman Omar

They will surely say, `(They all belong) to Allâh.´ Say, `Will you not then guard against (refusal and evil deeds).´

Arthur John Arberry

They will say, 'God's.' Say: 'Will you not then be godfearing?'

Hamid Aziz

Say, "Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the Mighty Throne?"

Hilali & Khan

They will say: "Allah." Say: "Will you not then fear Allah (believe in His Oneness, obey Him, believe in the Resurrection and Recompense for each and every good or bad deed)."

Maulana Muhammad Ali

Say: Who is the Lord of the seven heavens and the Lord of the mighty Throne of power?

Mohammed Habib Shakir

They will say: (This is) Allah´s. Say: Will you not then guard (against evil)?

Muhammad Marmaduke Pickthall

They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then keep duty (unto Him)?

Muhammad Sarwar

They will quickly say, "It is God." Say, "Will you not then have fear of Him?"

Qaribullah & Darwish

They will say: 'Allah' Say: 'Will you not be cautious'

Saheeh International

They will say, "[They belong] to Allah." Say, "Then will you not fear Him?"

Shah Faridul Haque

Thereupon they will say, "Such greatness is only that of Allah"; say, "So why do you not fear?"

Talal Itani

They will say, “To God.” Say, “Will you not become righteous?”

Wahiduddin Khan

They will say, "They belong to God." Say, "So do you not fear Him?"

Yusuf Ali

They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?"
87