English [Change]

Al-Mu'minun-84, Surah The Believers Verse-84

23/Al-Mu'minun-84 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
84

Al-Mu'minun-84, Surah The Believers Verse-84

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 84

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٨٤﴾
23/Al-Mu'minun-84: Kul li manil aardu va man feehea in kuntum taa’lamoon(taa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “(Tell) whose is the earth, and whoever is therein, if you know”?

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: whose is the earth and whosoever is therein, if you know?

Ali Quli Qarai

Say, ‘To whom does the earth belong and whoever it contains, if you know?’

Ali Unal

Say: "To whom belongs the earth and whoever is on it? (Tell me,) if you have any knowledge?"

Ahmed Ali

Say: "To whom does the earth and whosoever is upon it then belong, if you know?"

Ahmed Raza Khan

Say O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), “To Whom does the earth and all that is in it belong to, if you know?”

Amatul Rahman Omar

Ask, `(Tell me) if you know whom the earth and all the creatures therein belong to.´

Arthur John Arberry

Say: 'Whose is the earth, and whoso is in it, if you have knowledge?'

Hamid Aziz

"We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but old folks´ tales!"

Hilali & Khan

Say: "Whose is the earth and whosoever is therein? If you know!"

Maulana Muhammad Ali

We are indeed promised this, and (so were) our fathers before. This is naught but stories of those of old!

Mohammed Habib Shakir

Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge?

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say to them, "Tell me, if you know, to whom does the earth and its contents belong?"

Qaribullah & Darwish

Say: "If you have knowledge, 'to whom belongs the earth' and, 'whoever is in it? '"

Saheeh International

Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"

Shah Faridul Haque

Say O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), "To Whom does the earth and all that is in it belong to, if you know?"

Talal Itani

Say, “To whom does the earth belong, and everyone in it, if you happen to know?”

Wahiduddin Khan

Say, "To whom do the earth and all therein belong? Tell me, if you have any knowledge?"

Yusuf Ali

Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!"
84