English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٩٠
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٩٠
Al-Mu'minun-90, Surah The Believers Verse-90
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-90, Surah The Believers Verse-90
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-90
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
87
88
89
90
91
92
93
100
105
110
115
Al-Mu'minun-90, Surah The Believers Verse-90
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 90
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
﴿٩٠﴾
23/Al-Mu'minun-90:
Bal atayneahum bil haakkı va innahum la keaziboon(keaziboona).
Imam Iskender Ali Mihr
Nay! We have brought them the truth, and most surely they are liars.
Abdul Majid Daryabadi
Aye! We have brought them the truth and verily they are the liars.
Ali Quli Qarai
Indeed, We have brought them the truth, and they are indeed liars.
Ali Unal
The fact is that We have conveyed to them the truth but for sure they are the liars (in their assertions, denial of the pillars of faith, and against their own selves).
Ahmed Ali
In fact We have sent the truth to them, but they are liars.
Ahmed Raza Khan
In fact We brought the Truth to them, and indeed they are liars.
Amatul Rahman Omar
The thing is that We have brought them the truth (about the unity of God) but they are sticking to lies (by refusing it repeatedly).
Arthur John Arberry
Nay, but We brought them the truth and they are truly liars.
Hamid Aziz
They will say, "Allah´s". Say, "How then can you be so deluded?"
Hilali & Khan
Nay, but We have brought them the truth (Islamic Monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars.
Maulana Muhammad Ali
They will say: (This is) Allah’s. Say: Whence are you then deceived?
Mohammed Habib Shakir
Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are liars.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.
Muhammad Sarwar
We have sent them the truth and they, certainly, are liars.
Qaribullah & Darwish
No, We have brought the truth to them, but they are liars.
Saheeh International
Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.
Shah Faridul Haque
In fact We brought the Truth to them, and indeed they are liars.
Talal Itani
In fact, We have given them the truth, and they are liars.
Wahiduddin Khan
We have revealed to them the truth. But they are certainly liars.
Yusuf Ali
We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
87
88
89
90
91
92
93
100
105
110
115