English [Change]

Al-Mu'minun-90, Surah The Believers Verse-90

23/Al-Mu'minun-90 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
90

Al-Mu'minun-90, Surah The Believers Verse-90

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 90

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿٩٠﴾
23/Al-Mu'minun-90: Bal atayneahum bil haakkı va innahum la keaziboon(keaziboona).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay! We have brought them the truth, and most surely they are liars.

Abdul Majid Daryabadi

Aye! We have brought them the truth and verily they are the liars.

Ali Quli Qarai

Indeed, We have brought them the truth, and they are indeed liars.

Ali Unal

The fact is that We have conveyed to them the truth but for sure they are the liars (in their assertions, denial of the pillars of faith, and against their own selves).

Ahmed Ali

In fact We have sent the truth to them, but they are liars.

Ahmed Raza Khan

In fact We brought the Truth to them, and indeed they are liars.

Amatul Rahman Omar

The thing is that We have brought them the truth (about the unity of God) but they are sticking to lies (by refusing it repeatedly).

Arthur John Arberry

Nay, but We brought them the truth and they are truly liars.

Hamid Aziz

They will say, "Allah´s". Say, "How then can you be so deluded?"

Hilali & Khan

Nay, but We have brought them the truth (Islamic Monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars.

Maulana Muhammad Ali

They will say: (This is) Allah’s. Say: Whence are you then deceived?

Mohammed Habib Shakir

Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are liars.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.

Muhammad Sarwar

We have sent them the truth and they, certainly, are liars.

Qaribullah & Darwish

No, We have brought the truth to them, but they are liars.

Saheeh International

Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.

Shah Faridul Haque

In fact We brought the Truth to them, and indeed they are liars.

Talal Itani

In fact, We have given them the truth, and they are liars.

Wahiduddin Khan

We have revealed to them the truth. But they are certainly liars.

Yusuf Ali

We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!
90