English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٩٤
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٩٤
Al-Mu'minun-94, Surah The Believers Verse-94
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-94, Surah The Believers Verse-94
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-94
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
91
92
93
94
95
96
97
104
109
114
Al-Mu'minun-94, Surah The Believers Verse-94
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 94
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
﴿٩٤﴾
23/Al-Mu'minun-94:
Raabbi fa lea tac’aalnee fil kaavmiz zealimeen(zealimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
My Lord! Then do not leave me amongst the people who are wrongdoers.
Abdul Majid Daryabadi
My Lord! then place me not among the wrong-doing people.
Ali Quli Qarai
then do not put me, my Lord, among the wrongdoing lot.’
Ali Unal
"Then, do not include me, my Lord, among those wrongdoing people!"
Ahmed Ali
Then do not, O Lord, put me among the sinners."
Ahmed Raza Khan
“Therefore my Lord, do not group me with the unjust.”
Amatul Rahman Omar
`My Lord! then do not leave me among the wrong-doing people.´
Arthur John Arberry
O my Lord, put me not among the people of the evildoers.'
Hamid Aziz
Say, "My Lord! if you should show me what they are promised,
Hilali & Khan
"My Lord! Then (save me from Your Punishment), and put me not amongst the people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doing)."
Maulana Muhammad Ali
Say: My Lord, if Thou show me that which they are promised --
Mohammed Habib Shakir
My Lord! then place me not with the unjust.
Muhammad Marmaduke Pickthall
My Lord! then set me not among the wrongdoing folk.
Muhammad Sarwar
exclude me from the unjust people".
Qaribullah & Darwish
O my Lord, do not put me among the harmdoing people'
Saheeh International
My Lord, then do not place me among the wrongdoing people."
Shah Faridul Haque
"Therefore my Lord, do not group me with the unjust."
Talal Itani
My Lord, do not place me among the wicked people.”
Wahiduddin Khan
then do not place me, Lord, with the wrongdoers."
Yusuf Ali
"Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
91
92
93
94
95
96
97
104
109
114