English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المطـفـفين ١٢
القرآن الكريم
»
سورة المطـفـفين
»
سورة المطـفـفين ١٢
Al-Mutaffifin-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mutaffifin
Listen Quran 83/Al-Mutaffifin-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Al-Mutaffifin-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mutaffifin - verse 12
سورة المطـفـفين
Surah Al-Mutaffifin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
﴿١٢﴾
83/Al-Mutaffifin-12:
Va mea yukazzıbu bihee illea kullu mu’tadin aseem(aseemin).
Imam Iskender Ali Mihr
And none belies it (the Day of Religion) except every exceeder of limits, the rebellious sinful ones.
Abdul Majid Daryabadi
And none belieth it save each trespasser, sinner.
Ali Quli Qarai
and none denies it except every sinful transgressor.
Ali Unal
Which none denies except everyone exceeding the bounds (set by God), everyone addicted to sinning,
Ahmed Ali
None denies it but the sinful transgressors.
Ahmed Raza Khan
And none will deny it, except every transgressor, rebel.
Amatul Rahman Omar
No one can treat it as a lie except every sinful transgressor,
Arthur John Arberry
and none cries lies to it but every guilty aggressor.
Hamid Aziz
And none deny it but the transgressors beyond bounds, the sinful one
Hilali & Khan
And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of Allah, the sinner!)
Maulana Muhammad Ali
When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore!
Mohammed Habib Shakir
And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one
Muhammad Marmaduke Pickthall
Which none denieth save each criminal transgressor,
Muhammad Sarwar
No one rejects it except the sinful transgressors
Qaribullah & Darwish
None belies it except every guilty sinner.
Saheeh International
And none deny it except every sinful transgressor.
Shah Faridul Haque
And none will deny it, except every transgressor, rebel.
Talal Itani
But none denies it except the sinful aggressor.
Wahiduddin Khan
No one denies it except for the evil aggressor.
Yusuf Ali
And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36