English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المطـفـفين ١٤
القرآن الكريم
»
سورة المطـفـفين
»
سورة المطـفـفين ١٤
Al-Mutaffifin-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mutaffifin
Listen Quran 83/Al-Mutaffifin-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Al-Mutaffifin-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mutaffifin - verse 14
سورة المطـفـفين
Surah Al-Mutaffifin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
﴿١٤﴾
83/Al-Mutaffifin-14:
Kallea bal reana aalea kuloobihim mea keanoo yaksiboon(yaksiboona).
Imam Iskender Ali Mihr
Nay! Rather, what they used to earn has covered their hearts (darkened their hearts).
Abdul Majid Daryabadi
By no means!´ Aye! encrusted upon their hearts is that which they have been earning.
Ali Quli Qarai
No, that is not the case! Rather, their hearts have been sullied by what they have been earning.
Ali Unal
By no means! But what they themselves have earned has rusted upon their hearts (and prevents them from perceiving the truth).
Ahmed Ali
No. In fact what they have been doing has rusted their hearts.
Ahmed Raza Khan
Not at all – but rather their earnings have heaped rust upon their hearts.
Amatul Rahman Omar
Nay (not at all so), the truth is that their (evil) deeds have rusted their hearts.
Arthur John Arberry
No indeed; but that they were earning has rusted upon their hearts.
Hamid Aziz
Nay! But what they used to do has become like rust upon their heart.
Hilali & Khan
Nay! But on their hearts is the Ran (covering of sins and evil deeds) which they used to earn.
Maulana Muhammad Ali
Nay, surely they are that day debarred form their Lord.
Mohammed Habib Shakir
Nay! rather, what they used to do has become like rust . upon their hearts.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.
Muhammad Sarwar
They will never have faith. In fact, their hearts are stained from their deeds.
Qaribullah & Darwish
No indeed! Their own deeds have cast a veil over their hearts.
Saheeh International
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.
Shah Faridul Haque
Not at all – but rather their earnings have heaped rust upon their hearts.
Talal Itani
Not at all. Their hearts have become corroded by what they used to earn.
Wahiduddin Khan
No! Their own deeds have cast a veil over their hearts.
Yusuf Ali
By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36