English [Change]

Al-Mutaffifin-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

Al-Mutaffifin-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mutaffifin - verse 14

سورة المطـفـفين

Surah Al-Mutaffifin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ ﴿١٤﴾
83/Al-Mutaffifin-14: Kallea bal reana aalea kuloobihim mea keanoo yaksiboon(yaksiboona).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay! Rather, what they used to earn has covered their hearts (darkened their hearts).

Abdul Majid Daryabadi

By no means!´ Aye! encrusted upon their hearts is that which they have been earning.

Ali Quli Qarai

No, that is not the case! Rather, their hearts have been sullied by what they have been earning.

Ali Unal

By no means! But what they themselves have earned has rusted upon their hearts (and prevents them from perceiving the truth).

Ahmed Ali

No. In fact what they have been doing has rusted their hearts.

Ahmed Raza Khan

Not at all – but rather their earnings have heaped rust upon their hearts.

Amatul Rahman Omar

Nay (not at all so), the truth is that their (evil) deeds have rusted their hearts.

Arthur John Arberry

No indeed; but that they were earning has rusted upon their hearts.

Hamid Aziz

Nay! But what they used to do has become like rust upon their heart.

Hilali & Khan

Nay! But on their hearts is the Ran (covering of sins and evil deeds) which they used to earn.

Maulana Muhammad Ali

Nay, surely they are that day debarred form their Lord.

Mohammed Habib Shakir

Nay! rather, what they used to do has become like rust . upon their hearts.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.

Muhammad Sarwar

They will never have faith. In fact, their hearts are stained from their deeds.

Qaribullah & Darwish

No indeed! Their own deeds have cast a veil over their hearts.

Saheeh International

No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.

Shah Faridul Haque

Not at all – but rather their earnings have heaped rust upon their hearts.

Talal Itani

Not at all. Their hearts have become corroded by what they used to earn.

Wahiduddin Khan

No! Their own deeds have cast a veil over their hearts.

Yusuf Ali

By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!
14