English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المطـفـفين ٢
القرآن الكريم
»
سورة المطـفـفين
»
سورة المطـفـفين ٢
Al-Mutaffifin-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mutaffifin
Listen Quran 83/Al-Mutaffifin-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Al-Mutaffifin-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mutaffifin - verse 2
سورة المطـفـفين
Surah Al-Mutaffifin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
﴿٢﴾
83/Al-Mutaffifin-2:
Allazeena izaktealoo aalan neasi yastavfoon(yastavfoona).
Imam Iskender Ali Mihr
When they buy by measure, they are good to people (they measure righteously).
Abdul Majid Daryabadi
Those who, when they take by measure from mankind, exact the full,
Ali Quli Qarai
who, when they measure [a commodity bought] from the people, take the full measure,
Ali Unal
Those who, when they are to receive their due from others, demand that it be in full;
Ahmed Ali
Who insist on being given full when they take from others,
Ahmed Raza Khan
Those who when they take the measure from others, take it in full!
Amatul Rahman Omar
When they receive measure from other people they receive in full (not allowing the least shortage and loss),
Arthur John Arberry
when they measure against the people, take full measure
Hamid Aziz
Who, when they take the measure of their dues from men take it fully,
Hilali & Khan
Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure,
Maulana Muhammad Ali
And when they measure out to others or weigh out for them, they give less than is due.
Mohammed Habib Shakir
Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those who when they take the measure from mankind demand it full,
Muhammad Sarwar
those who demand a full measure from others
Qaribullah & Darwish
who, when people measure for them, take full measure,
Saheeh International
Who, when they take a measure from people, take in full.
Shah Faridul Haque
Those who when they take the measure from others, take it in full!
Talal Itani
Those who, when they take a measure from people, they take in full.
Wahiduddin Khan
who demand of other people full measure for themselves,
Yusuf Ali
Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36