English [Change]

Al-Qamar-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

Al-Qamar-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 6

سورة الـقمـر

Surah Al-Qamar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ ﴿٦﴾
54/Al-Qamar-6: Fa tavalla aanhum, yavma yad’ud deai ilea shay’in nukur(nukurin).

Imam Iskender Ali Mihr

So withdraw from them. On that Day, the Caller will call (them) to a severely dreadful thing.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore withdrew thou from them. The Day whereon the sum- moner Will summon mankind Unto a thing unpleasant.

Ali Quli Qarai

So turn away from them! The day when the Caller calls to a dire thing,

Ali Unal

(Seeing that they reject your call) withdraw from them. The Day will come when the caller will call (all the people) to something exceptionally terrible.

Ahmed Ali

So turn away from them. When on the Day the crier calls to the painful business,

Ahmed Raza Khan

Therefore turn away from them; on the day when the announcer will call towards a severe unknown matter –

Amatul Rahman Omar

Therefore turn away from them, (and await) the day when the summoner will summon them to a most disagreeable thing,

Arthur John Arberry

So turn thou away from them. Upon the day when the Caller shall call unto a horrible thing,

Hamid Aziz

So turn your back on them for the Day when the Summoner summons them unto a terrible affair,

Hilali & Khan

So (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing.

Maulana Muhammad Ali

The hour drew nigh and the moon was rent asunder.

Mohammed Habib Shakir

So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task,

Muhammad Marmaduke Pickthall

So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), leave them alone. On the day when they will be called to a terrible punishment,

Qaribullah & Darwish

Therefore, turn away from them. On the Day when the Caller summons them to a terrible thing,

Saheeh International

So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,

Shah Faridul Haque

Therefore turn away from them; on the day when the announcer will call towards a severe unknown matter -

Talal Itani

So turn away from them. On the Day when the Caller calls to something terrible.

Wahiduddin Khan

so ignore them. On the Day when the Crier will call out about a horrible event,

Yusuf Ali

Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
6