English [Change]

Al-Qasas-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

Al-Qasas-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 6

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِي فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ ﴿٦﴾
28/Al-Qasas-6: Va numakkina lahum feel aardı va nuriya fir’aavna va heameana va cunoodahumea minhum mea keanoo yaahzaroon(yaahzaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

To establish them in the earth (land), to grant them power and to make Pharaoh and Haman and their armies see from them (the Children of Israel) what they feared.

Abdul Majid Daryabadi

And We should establish them in the earth, and We should let Fir´awn and Haman and their hostee from them that which they dreaded.

Ali Quli Qarai

and to establish them in the land, and to show Pharaoh and Haman and their hosts from them that of which they were apprehensive.

Ali Unal

And to establish them in the land with power, and let the Pharaoh and Haman and their hosts experience what they feared from them (the people they had oppressed).2

Ahmed Ali

And establish them in the country; and to make the Pharaoh, Haman and their hordes beware of what they feared from them.

Ahmed Raza Khan

And to give them control in the land, and to show Firaun and Haman and their armies what they fear from them.

Amatul Rahman Omar

And (We chose) to establish them with all powers in the country and to visit Pharaoh and Hâmân and their hordes with that (power and supremacy) which they dreaded from those (Israelites rendered weak by them).

Arthur John Arberry

and to establish them in the land, and to show Pharaoh and Ha man, and their hosts, what they were dreading from them.

Hamid Aziz

And We wished to be gracious to those who were weakened by oppression in the earth, and to make them models, and to make them the inheritors;

Hilali & Khan

And to establish them in the land, and We let Fir'aun (Pharaoh) and Haman and their hosts receive from them that which they feared.

Maulana Muhammad Ali

Surely Pharaoh exalted himself in the land and made its people into parties, weakening one party from among them; he slaughtered their sons and let their women live. Surely he was one of the mischief-makers.

Mohammed Habib Shakir

And to grant them power in the land, and to make Firon and Haman and their hosts see from them what they feared.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And to establish them in the earth, and to show Pharaoh and Haman and their hosts that which they feared from them.

Muhammad Sarwar

give them power in the land and make the Pharaoh, Haman (his Minister), and their armies to experience from their victims what they feared most.

Qaribullah & Darwish

and to establish them in the land; and to show Pharaoh and Haman, and their armies, the very thing they dreaded.

Saheeh International

And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Haman and their soldiers through them that which they had feared.

Shah Faridul Haque

And to give them control in the land, and to show Firaun and Haman and their armies what they fear from them.

Talal Itani

And to establish them in the land; and to show Pharaoh, Hamaan, and their troops, the very thing they feared.

Wahiduddin Khan

and to give them power in the land; and to show Pharaoh and Haman and their hosts that very thing which they feared.

Yusuf Ali

To establish a firm place for them in the land, and to show Pharaoh, Haman, and their hosts, at their hands, the very things against which they were taking precautions.
6