English [Change]

Al-Waqi'ah-81, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

Al-Waqi'ah-81, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Waqi'ah - verse 81

سورة الواقيـة

Surah Al-Waqi'ah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ﴿٨١﴾
56/Al-Waqi'ah-81: A fa bi heazal haadeesi antum mudhinoon(mudhinoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Or are you then those who do not believe in this word and doubt it?

Abdul Majid Daryabadi

Is it this discourse that ye hold lightly?

Ali Quli Qarai

What! Do you take lightly this discourse?

Ali Unal

Is it this Discourse that you hold in low esteem?

Ahmed Ali

Then why do you dissimulate this Revelation?

Ahmed Raza Khan

So is this the matter regarding which you laze?

Amatul Rahman Omar

Is it this (Divine) discourse that you are the deniers of?

Arthur John Arberry

What, do you hold this discourse in disdain,

Hamid Aziz

Do you then hold this announcement in contempt?

Hilali & Khan

Is it such a talk (this Quran) that you (disbelievers) deny?

Maulana Muhammad Ali

A revelation from the Lord of the worlds.

Mohammed Habib Shakir

Is it such a Message that ye would hold in light esteem?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Is it this Statement that ye scorn,

Muhammad Sarwar

Would you say that this statement is a lie?

Qaribullah & Darwish

What, do you hold this discourse in disdain,

Saheeh International

Then is it to this statement that you are indifferent

Shah Faridul Haque

So is this the matter regarding which you laze?

Talal Itani

Is it this discourse that you take so lightly?

Wahiduddin Khan

How can you regard this discourse with disdain?

Yusuf Ali

Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
81