English [Change]

Al-Waqi'ah-82, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

Al-Waqi'ah-82, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Waqi'ah - verse 82

سورة الواقيـة

Surah Al-Waqi'ah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾
56/Al-Waqi'ah-82: Va tac’aaloona rızkaakum annakum tukazziboon(tukazziboona).

Imam Iskender Ali Mihr

And you make your means of subsistence your belying (as you doubt that the words in the Qur’ân are from the Lord of the Worlds, your sustenance, your portion is only to belie).

Abdul Majid Daryabadi

And make it your provision that ye should belie it?

Ali Quli Qarai

And make your denial of it your vocation?

Ali Unal

And do you make your share of it denying it?

Ahmed Ali

You live by calling it a lie.

Ahmed Raza Khan

And you make its denial your share?

Amatul Rahman Omar

And do you make the denial of it your lot?

Arthur John Arberry

and do you make it your living to cry lies?

Hamid Aziz

And make denial of it your means of subsistence.

Hilali & Khan

And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!

Maulana Muhammad Ali

Is it this announcement that you disdain?

Mohammed Habib Shakir

And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And make denial thereof your livelihood?

Muhammad Sarwar

Would you reject the sustenance that you receive rather than give thanks?

Qaribullah & Darwish

do you make it your provision to belie it?

Saheeh International

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

Shah Faridul Haque

And you make its denial your share?

Talal Itani

And you make it your livelihood to deny it?

Wahiduddin Khan

Do you make its denial your means of livelihood?

Yusuf Ali

And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
82